tag:blogger.com,1999:blog-83584857655157528872023-11-15T07:39:50.416-08:00Miguel Paz VariasMiguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-72681808661062449122010-08-21T11:18:00.001-07:002010-08-21T11:18:17.492-07:00Dos Maneras De ObservarA.- El Pelicano Peruano: Pelecanus Thagus <br />
<br />
Dentro del grupo de las aves guaneras que habitan el frío mar de la Corriente Peruana, el pelicano es considerado, junto al Guanay y al Piquero, de las más importantes. La arqueología, la leyenda, la música y danza populares ofrecen pruebas de las calidades de su prestigio, razones por las que forma parte de nuestra cultura desde tiempos antiguos hasta la actualidad. <br />
El Pelicano Peruano como integrante de la variedad de aves guaneras que habitan el frío mar de nuestra costa, compone la cadena ecológica originada en el plancton, riquísimo nutriente de la alimentación de los peces, a su vez alimento primordial de las aves, cuyo estiércol tan rico en proteínas y fosfatos lo genera, cerrando el ciclo de la cadena ecológica. Entender este ciclo vital con sus alteraciones e irregularidades es motivo del presente trabajo, además de verificar el comportamiento del pelicano en las obras producto de la actividad creativa del hombre peruano desde tiempos antiguos hasta el presente. <br />
La manera de tratar el tema hemos convenido llamarla Semiología Ecológica porque en ella convergen dos enfoques diversos en apariencia. La palabra Semiología, del griego semeion, significa signo. Ferdinand de Saussure en su Curso de Lingüística General se refiere a la semiología en los siguientes términos: “La semiología es la ciencia del futuro que se encargará de estudiar el comportamiento de los signos en el seno de la vida social” ( ), y es ecológica porque la Ecología también investiga los ciclos vitales de la especies que equilibran a la vida en el planeta( ). <br />
A continuación veremos la visión sintética del Pelicano en la obra de María Koepcke, Aves del departamento de Lima: “El Pelicano o Alcatraz es inconfundible por su tamaño, forma de pies y cuerpo, y por su vuelo característico de aleteos lentos. Tiene el plumaje rayado con pardo y gris blanquecino, cuello blanco en invierno, y parcialmente negro en verano. Cuando joven es parduzco con vientre blanquecino. Ave guanera que se alimenta de peces que captura nadando o lanzándose de manera torpe de poca altura al agua. Anida en colonias en las partes planas de las islas guaneras, así llamadas puntas. Especie típica y endémica de la corriente de Humboldt”.( ). <br />
Esta manera de presentar al Pelicano, fijándolo para siempre, con sus cambios de color en el plumaje, describiendo cómo vuela y dónde habita, sirve como puerta de ingreso a nuestro estudio que se interesa en ampliar la imagen del pelicano. ¿Qué pueden haber dicho de él los pescadores, la gente del litoral, observadores de su comportamiento?. <br />
En el departamento de Lambayeque, el Dr. Augusto León Barandiarán, estudioso de la cultura popular, recogió la leyenda del alcatraz que ha incluido en su obra: Mitos, Leyendas y Tradiciones Lambayecanas. A continuación la transcribimos: “Yunca pescador y plebeyo fue el alcatraz, que pretendió en amor a una de las vírgenes del Sol. Desde niño vivió en una isla desierta, sin los reclamos del amor y sin las obligaciones de la civilización, ignorante de las pasiones humanas y de la belleza femenina. <br />
Una mañana en busca de la pesca, arribó a las costas yungas y se internó en los llanos; convivió con sus habitantes, gozó de sus comodidades y se enamoró de una de las vírgenes del Sol, llamada Cora Fisán, quién se ocupaba, como todas las de su estirpe, de hilar y tejer ropas de algodón y de lana, para los ídolos. <br />
Cora Fisán se encontraba quemando, como era de rito, lo que había sobrado de la lana y el algodón, junto con huesos de cameros blancos sagrados, que habían sido sacrificados, y cuyas cenizas ofrecía al Sol, y el yunga solitario creyó que a él se hacía el ofrecimiento. <br />
Ignorante de las prácticas y de los ritos, de las costumbres y de las obligaciones usuales, creyéndose hijo de otro mundo, con mejores derechos, sintiéndose distinto a los demás, increpó a los sacerdotes y desdeño los ídolos, pero el Supremo Guardián de la ley Eterna, para castigarlo por su osadía, lo condenó al ridículo, convirtiéndolo en alcatraz y haciendo que para entender a su sustento simulara descender desde lo alto, del cielo, desde el Sol, morada de la virgen de su ensueño, y para hacer aún más cruel el castigo dejó que conservará en su aspecto los rasgos pretenciosos de su idea. Por eso, y desde entonces, el alcatraz se precipita desde lo alto sobre su presa, como si viniera del Sol y ostenta gallardía, elegancia y parsimonía, como un triste remedo de realeza y abolengo”.( )<br />
La leyenda que acabamos de leer proviene de las comunidades de pescadores del litoral norteño. Identifican al alcatraz con un pescador yunga plebeyo equivocado al pretender enamorarse de una vestal del sol. El supremo Hacedor lo condenó al ridículo y a imitar los gestos de la realeza.<br />
Salvando las distancias, pero indagando en lo que se denomina cultura popular, recordamos el afamado vals, El plebeyo, del bardo limeño Felipe Pinglo Alva, que tiene sentido parecido. <br />
Luis Enrique “El plebeyo” personaje del vals, no puede conquistar el amor de la enguantada mano de fina mujer.<br />
El tema del amor no correspondido que para un sector de la población puede parecer cursi, en la g ente que originó tanto la leyenda como la canción, el peso del drama o de la tragedia ante la imposibilidad de amar debe ser marcante y definitoria. A continuación escucharemos las notas del vals de Felipe Pinglo:<br />
“La noche cubre ya, con su negro crespón, de la ciudad las calles que cruza la gente con pausada acción, la luz artificial con débil proyección, propicia la penumbra que esconde en su sombra venganza y tracción. Después de laborar vuelve a su humilde hogar Luis Enrique “El Plebeyo”, el hijo del pueblo, el hombre que supo amar. Y que sufriendo está esa infamante ley, de amar a una aristócrata siendo plebeyo él. Trémulo de emoción dice así en su canción. El amor siendo humano tiene algo de divino, amar no es un delito porque hasta Dios amó y si el cariño es puro y el deseo es sincero ¿Por qué robarme quieren la fe del corazón?. Mi sangre aunque plebeya también tiñe de rojo, el alma en que se anida mi incomparable amor. Ella de noble cuna y yo humilde plebeyo, no es distinta la sangre ni es otro el corazón ¿Señor, porqué los seres no son de igual valor?. Así en duelo mortal abolengo y pasión en silenciosa lucha condenamos suelen a grande dolor, al ver que un querer porque plebeyo es, delinque, si pretende la enguantada mano de fina mujer, el corazón que ve destruido su ideal, reacciona y se refleja en franca rebeldía que esconde su humilde faz. El plebeyo de ayer es el rebelde hoy que por doquier pregona la igualdad en el amor “( ) <br />
Virginia Yep en su libro titulado El valse peruano, ha dedicado un capítulo a El Plebeyo donde analiza la letra y la música. En esta última tiene un valioso hallazgo al encontrar una frase melódica muy similar a otra procedente de El Cóndor Pasa de Daniel Alomía Robles ( ).<br />
Hemos visto como a través de la leyenda el alcatraz fue condenado al ridículo a imitar las maneras de la clase noble, y en el vals de Pinglo se repite el mismo mecanismo; la imposibilidad de amar por las trabas sociales. <br />
Son problemas parecidos los que van definiendo socialmente a una nación o a un país. <br />
Volviendo a la leyenda del alcatraz podemos apreciarlo con sus remedos de realeza y abolengo, y tal vez sean estas mismas características que lo favorecieron frente a las otras aves guaneras como el guanay, el piquero o la chuita; lo sostenido hasta aquí se debe a que en el Reino de Chimor, el Pelicano tuvo éxito entre los señores y, sobre todo, entre el pueblo. <br />
Prueba de lo que digo son la inmensa cantidad de textiles, entre ellos túnicas y mantas de algodón que llevan la representación del pelícano. <br />
Ann Pollard Rowe, estudiosa de la textilería del antiguo Perú, encontró una gran cantidad de textiles, procedentes del sitio arqueológico LAS AVISPAS, en el Museo de Tejido en Washington. El resultado de la investigación, ante el predominio de la representación del ave, la llevo a definir el estilo pelicano. <br />
“The Pelican Style is less easy to characterize than the other styles because the garment sets that serve to define it are entirely of undyed cotton. However, the tunics an mantles are distinctly longer than in the toothed crescent Headdress Style. The coinclots have rectangular <br />
areas of decoration (versus stepped), a wider one at the top and a narrower one at the bottom which is nevertheless wider than the border found on the toothed crescent Headdres Style loincloths … Las Avispas”( ).<br />
En el antiguo Perú el pelicano fue representado en diseños sobre cerámica, con realismo en la cerámica escultórica, en la orfebrería, la arquitectura y en otras manifestaciones artísticas. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Pelicanos en los muros de Chan Chan<br />
En un estudio de la música popular peruana el Dr. Rodolfo Holzmann ha escrito en su Panorama de la Música tradicional del Perú que “El Alcatraz, es sin lugar a dudas el baile negroide de pareja más pintoresco de la región costeña. Tiene su origen en los tiempos de la colonia cuando los negros eran esclavos. La mujer tiene ataviada, en la parte trasera, una pluma o papel que se prende fácilmente y trata de esquivar, mediante movimiento de las caderas, la vela encendida que el hombre le pasa. El “alcatraz” destaca por sus giros melódicos y su complejidad rítmica”( ). <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Al Son de la Tambora <br />
de clarines y compás<br />
<br />
Al son de la tambora <br />
de clarines y compás<br />
Encenderás tu vela <br />
a que no me quemas ... el alcatraz. <br />
<br />
Encenderás tu vela <br />
a que no me quemas ... el alcatraz<br />
(se repite 6veces) <br />
Salgan todos los negritos<br />
Salgan todos a la pampa <br />
Salgan todos los negritos <br />
Salgan todos a la pampa <br />
unos salen con su pico <br />
y otros salen con su lampa <br />
unos salen con su pico <br />
y otros salen con su lampa<br />
<br />
A que no me quemas ... el alcatraz <br />
(se repite 6 veces) <br />
Ni por delante ... el alcatraz <br />
Ni por detrás ... el alcatraz<br />
A que no me quemas... el alcatraz<br />
(se repite 2veces)<br />
<br />
El Perú ya fue uno de los países que obtuvo exiguas ganancias de la pesca. El fenómeno climatológico conocido como EL NIÑO, alteró el comportamiento natural de las corrientes periódicas que llevaban grandes bancos de peces. Desde entonces, el volumen de pesca no se ha podido recuperar. Este cambio climatológico es debido, según los especialistas, al recalentamiento de la tierra y viene a sumarse a los problemas socioeconómicos que ha venido viviendo el país. La excesiva pesca de barcos pesqueros nacionales como los de bandera extranjera, han reducido las posibilidades de recuperación de los otrora ricos bancos de anchovetas. También tiene relación con este problema, la contaminación de las costas resultado del intenso tráfico de embarcaciones pesqueras, y sobre todo, por efecto de los desperdicios de la industria local como de las principales ciudades, puesto que la mayor parte de la población del país vive en las costas del pacífico. <br />
En un trabajo titulado “Distribución latitudinal de las aves Guaneras del Perú. Durante 1984-89”, el profesor Víctor Guillén Cayllahua, ha mostrado que la población de las aves guaneras decreció de 18.07 millones en la década del 60, a 3.69 millones en 1990. la diferencia es de 14.38 millones (80%). Los factores de esta baja son: a) Fenómeno “EL NIÑO”, b) Mortalidad durante el primer año de vida del 50 al 60% en los años normales, c) el desarrollo acelerado de la pesquería de anchoveta para la industria, d) la mortalidad de las aves guaneras causadas por faenas de la pesca industrial y e) la matanza de aves guaneras, con fines alimenticios, principalmente, a fines de la década de 1980 e inicio de 1990.( ). <br />
Según el estudio arriba citado, el alcatraz presentó mayor población en 08° en 1984-86; 09° 1987-88 y 11° en 1989. relativamente abundante en 06° 1986 y 08° en 1988-89.<br />
El desplazamiento masivo de aves guaneras está en directa relación con el desplazamiento de cardúmenes de anchoveta. “El número de unos y de otros parece estar actualmente en lento ascenso, pero es cuestionable hasta dónde será posible, y si es que alguna vez se llegará a restablecer la enorme riqueza que hacía de nuestros mares los más productivos de todo el planeta”( ).<br />
En la década del 60 comenzó la migración de aves marinas a la costa y el fenómeno es entendible en la medida que sabemos de la ruptura de la cadena ecológica; con la desaparición de las enormes cantidades de anchoveta, las aves guaneras disminuyeron en igual proporción y se dio el fenómeno migratorio hacia la costa y a Lima. <br />
Hay un poema de Antonio Cisneros que ilustra bien el fenómeno de la migración de las aves marinas a la costa. Su textura nos recuerda el film de Alfred Hitchcok, Los Pájaros. <br />
<br />
EN 1962 LAS AVES MARINAS HAMBRIENTAS LLEGARON HASTA EL CENTRO DE LIMA <br />
Toda la noche han viajado los pájaros desde la costa –he aquí la migración de primavera; las tribus y sus carros de combate sobre el pasto, los templos, los techos de los autos. Nadie los vio llegar a las murallas, nadie a las puertas –ciudadanos de sueño más pesado que jóvenes esposos y ninguno asomó a la ventana, y aquellos que asomaron sólo vieron un cielo azul-marino sin grieta o hendidura entre su lomo –antes fue que el lechero o el borracho final.- y sin embargo el aire era una torre de picos y pellejos enredados como cuando dormí cerca del mar en la Semana Santa y el aire entre mi lecho y esas aguas fue un viejo gallinazo de las rocas holgándose en algún patillo muerto –y las gaviotas- hembra mordisqueando a las gavionatas-macho y un cormorán peludo rompiéndose en los muros de la casa. <br />
Toda la noche viajaron desde el sur. <br />
Puedo ver a mi esposa con el rostro muy limpio y ordenado mientras sueña con manadas de morsas picoteadas y abiertas en sus flancos por los pájaros.( ). <br />
El Perú había empezado a sufrir en su economía uno de los fenómenos más desastrosos del que hasta ahora no ha podido recomponerse. “El clásico triángulo de Jacques Cousteau: ecología, tecnología, economía fue quebrado. La primera fue ignorada, ya sea por desconocimiento o por desmedida ambición. La segunda, tecnología frecuentemente no se hacen disponibles fondos necesarios para investigaciones científicas que permitan determinar métodos técnicos para poder desarrollar un recurso natural. Finalmente la economía de un gran sector de la población, trabajadores y familias enteras que dependían de esta actividad, así como de todo el país, que habían llegado a depender de estos recursos sufrió un revés del que hasta ahora no hemos podido salir”.( ).<br />
<br />
El Viejo Pelicano <br />
<br />
Arrastrando mis alas de viejo pelícano <br />
picoteo en los mercados y mi hambre <br />
es más fuerte que los escobazos de los <br />
mercaderes. <br />
Peleo en los basurales contra los <br />
rapazuelos hambrientos y los locos <br />
Abro y cierro mi largo pico y el aire es <br />
poca cosa para llenar mi buche. <br />
Mis plumas se derraman. <br />
Un día me llevarán en un tacho de <br />
basura seco y estirado lejos del mar <br />
donde un día soñe construir mi morada (13)<br />
<br />
Al iniciar nuestro estudio del Pelícano peruano, lo hicimos a través de la mirada de una ornitóloga, luego lo encontramos en la leyenda de Lambayeque como pescador yunga playero, pudimos identificarlo con el prestigio de un estilo textil, procedente del reino de Chimor, posteriormente, aparece motivando música y danza en la época colonial a los negros esclavos,sufriendo los avatares ocasionados por la mano del hombre y EL NIÑO, en la década prodigiosa (1960), la migración de aves marinas a la costa y a Lima, debido al quiebre de la cadena ecológica: “a menos anchoveta, menos aves marinas”. Crece el hambre y la miseria en extensos sectores de la población vinculados a la economía pesquera. El IMARPE, investiga el desplazamiento de las colonias de aves guaneras, entre ellas el alcatraz, y adquieren presencia persiguiendo los bancos de anchoveta en el mar, y en la tierra se encuentran entre mercados marginales y basurales. Continuamos escuchando en voces de cantantes negros “A que no me quemas el alcatraz” y parejas ágiles, se mueven graciosamente al ritmo de las palmas. Continuamos viendo al pelícano en su lento vuelo y descenso al agua en busca de alimento, como si fuera desde siempre. <br />
Antes de concluir este trabajo queremos dejar abierto un tema de poesía comparada. En la Francia del siglo pasado el poeta Charles Baudelaire que perteneció a la clase adinerada, renunció a ella y dilapidó la fortuna de su herencia. Tuvo actitudes consideradas ridículas por la clase que había rechazado. La sociedad de su tiempo censuró su obra más importante: Las Flores del Mal, donde curiosamente dedicó un bello poema al Albatros, pariente lejano de nuestro Pelicano Peruano. A continuación, el poema. <br />
<br />
El Albatros <br />
Por divertirse, a veces, suelen los marineros <br />
cazar albatros, grandes pájaros de los mares, <br />
que siguen, de su viaje lánguidos compañeros, <br />
al barco en los acerbos abismos de los mares. <br />
<br />
Pero sobre las tablas apenas los arrojan, <br />
esos reyes del cielo, torpes y avergonzados, <br />
sus grandes alas blancas míseramente aflojan, <br />
y las dejan cual remos caer a sus costados. <br />
<br />
¡Que zurdo es y que débil ese viajero alado! <br />
El, antes tan hermoso ¡que cómico en el suelo!. <br />
Con una pipa uno el pico le ha quemado, <br />
remeda otro, renqueando, del inválido el vuelo!. <br />
<br />
El poeta es como ese príncipe del nublado <br />
que puede huir las flechas y el rayo frecuentar; <br />
en el suelo, entre ataques y mofas desterrado, <br />
sus alas de gigante le impiden caminar.( )<br />
<br />
El poema de Baudelarie nos ha mostrado la imagen del Albatros en su regodeo vital, donde finalmente en el cuarto cuarteto se identifica al poeta con el ave. Podemos concluir nuestro trabajo complementando el poema de Baudelaire con el texto inicial de María Koepcke, de esta manera la poesía y la ciencia pueden unirse como en el Anillo de Moebius.<br />
B .-- Gestos: el lenguaje de la vida<br />
Cuando uno piensa en la palabra gesto inmediatamente relaciona lo que ha visto, lo que ve, o puede recordar; los gestos que más llamaron su atención: la chica pacifista que destaca sus dedos índice y medio para indicarnos paz y amor acompañados de una dulce sonrisa. Vemos también a Winston Churchill, de rostro blanco y sonriente, con su sombrero negro y su puro, haciendo el mismo gesto que la muchacha, pero mostrándonos la V de la victoria. Un grupo de mujeres deportistas sacan la lengua y fruncen el ceño a un grupo de muchachos para decirles que son pésimos deportistas, porque perdieron ante el equipo contendor. El fotógrafo hace un círculo con el índice y el pulgar para decir que todo está OK: la toma fue excelente. Hay muchísimos gestos: los que acompañan las frases, el discurso oral, y lo remarcan, lo acentúan o lo refuerzan; pero también hay otros gestos que valen por sí solos, sin lenguaje articulado, puro gesto, pura expresión facial. Aquí ubicamos al arte del mimo y la pantomima, además de todos los gestos cuyo silencio muy bien captaron las artes visuales, la fotografía, el cine mudo, la pintura, la escultura, etc. La Semiótica, ciencia que trata de explicar la gran variedad de lenguajes a través de los cuales se constituye la cultura, con la Kinésica estudia la gestualidad en cualquiera de sus manifestaciones, artísticas, o no. En una publicación que se ha vuelto clásica, Greimás define el campo del "lenguaje de los gestos" como gestualidad géstica, y propone un inventario que incluye los gestos de los personajes de la pintura figurativa, en los dibujos animados, locutores de televisión, personajes de películas, incluyendo al cine mudo, oradores, pedagogos, conferenciantes, directores de orquesta, ballet, pantomima, código gestual de los sordomudos, así como el papel que desempeñan los gestos en las sociedades arcaicas, los gestos en el circo, maquillaje femenino de Francia e India, y los gestos que se describe en los textos literarios. Y al hablar de textos literarios tenemos que reparar en los géneros que tienen que ver con el gesto y es el teatro quien se lleva la mejor parte en este aspecto. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
La mímica es esa forma de representación que prescinde por entero de la palabra, apoyándose en la creación o recreación de una historia por medio de la gestualidad y del trabajo físico del actor. La concepción de gesto aún resulta polémica. Para algunos autores el gesto implica sólo un movimiento exterior del cuerpo y del rostro capaz de expresar sentimiento, para otros, como Jerzy Grotowsky, Hacia un teatro pobre, el gesto es un modo específico de producción de lenguaje.<br />
En la narrativa latinoamericana Severo Sarduy tituló Gestos a su primera novela. Como ha declarado en varias ocasiones, fue la pintura de Franz Kleine la que lo llevó a escribir en 1963 su relato que apareció primero en francés y más tarde en español, siendo traducido a otros idiomas posteriormente. Dolores Rondón es su protagonista, una cantante negra cabaretera sumergida en un ambiente insufrible. Gestos es una novela escrita con gran libertad lingüística donde se percibe ya un aliento alejado de las convenciones literarias precedentes.<br />
En el Perú, quienes primero repararon en los gestos básicos elementales y permanentes del hombre y de los animales fueron los alfareros de Moche, ellos representaron en sus huaco retratos la risa, el dolor, la ira, el rencor, el temor, y tantos otros estados anímicos y emociones, además de las escenas de la vida que dibujaron en los ceramios, y ésta es una fuente inagotable cuando queremos interpretar el silencio de los dibujos y la cerámica escultórica.<br />
<br />
<br />
Cómo hubiera querido conocerla Charles Darwin, autor de La Expresión de las Emociones en los Animales y en el Hombre(*), quien nos dice cosas ineresantes acerca del rubor de las personas. Dada la estrecha afinidad que existe entre la circulación capilar de la superficie de la cabeza y la del cerebro, siempre que se produce un sonrojo intenso habrá una considerable turbación en la mente, con frecuencia acompañada de movimientos torpes y a veces de contracciones involuntarias de ciertos músculos. Así podemos comprender el significado de los gestos que acompañan al rubor en todas partes del mundo: consisten en ocultar la cara, o inclinarla hacia el suelo o a un lado. Por lo general los ojos se retiran o se muestran inquietos, pues mirar a la persona que provoca en nosotros el sentimiento de vergüenza o timidez, da lugar, de inmediato y de un modo inaguantable, a la convicción de que su mirada se dirige a nosotros. Creemos que los demás están censurando, o elogiando con demasiada vehemencia, nuestro comportamiento moral. Podemos creer con toda confianza que la risa, como todo síntoma de placer o gozo, fue practicada por nuestros ancestros mucho antes de que merecieran el calificativo de humanos, pues gran número de especies de monos emiten, cuando están contentos; un sonido reiterado que se parece a nuestra risa, acompañado de movimientos vibratorios de las mandíbulas o labios, con los ángulos de la boca dirigidos hacia atrás y hacia arriba, y con las mejillas arrugadas y los ojos brillantes.<br />
Los movimientos de la expresión en la cara y el cuerpo son en sí mismos de la mayor importancia para nuestro bienestar. Son los primeros medios entre una madre y su hijo: ella, al sonreír con aprobación, alienta a su hijo para seguir el camino recto, o bien frunce el ceño con desaprobación. Los movimientos expresivos dotan de viveza y energía a nuestras conversaciones y revelan los pensamientos y las intenciones de los demás mejor que las palabras, que pueden ser falsas. La expresión abierta de una emoción por medio de signos externos intensifica esa emoción. <br />
La represión de todos los síntomas externos, en la medida que resulta posible, debilita nuestras emociones. Quien se deja llevar por gestos violentos intensifica su rabia; quien no controla los síntomas del miedo acaba experimentando un miedo aún mayor, y quien permanece pasivo cuando está dominado por la pesadumbre, pierde su principal posibilidad de recuperar la ligereza de ánimo. Tal es la relación que existe entre nuestros estados anímicos y nuestro rostro, y nuestros ojos cuya mirada no puede dejar de mostrarnos el alma.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(*) Alianza Editorial, Madrid. 1984Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-54591301379547778312010-08-21T11:16:00.000-07:002010-08-21T11:16:27.780-07:00Mis Canciones EcológicasPara Antonio Brack Egg<br />
<br />
<br />
<br />
El Perú es mendigo<br />
Sentado en un banco de oro<br />
- dijo Raimondi –<br />
<br />
<br />
<br />
Y seguimos pensando<br />
Que lo exótico es mejor que lo nativo,<br />
Que lo tradicional es sinónimo de atraso,<br />
Que la ley existe para transgredirse,<br />
Sólo cuenta la riqueza inmediata<br />
/ a cualquier costo.<br />
El interés individual prevalece<br />
/ sobre el interés común.<br />
El ambiente es el basurero<br />
/ de los deshechos.<br />
<br />
Y ¿ Qué fue del guano de la isla ?<br />
Del caucho?<br />
De los bosques depredados?<br />
De la anchoveta?<br />
Del petróleo?<br />
De la vicuña?<br />
De los minerales?<br />
De la cochinilla?<br />
<br />
Y ¿ Qué será del gas de camisea ?<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Mis Canciones Ecológicas<br />
<br />
<br />
Alrededor de los años 70 se despertó mi inquietud por conocer las relaciones de la especie humana con el planeta que habitamos.<br />
Hasta entonces tenía una mirada virginal -casi paradisíaca- de la vida en el planeta azul y esto se había originado en los libros de geografía humana y en EL MUNDO PINTORESCO.<br />
En la universidad fue cambiando mi óptica y pude apreciar mejor las relaciones del ser humano con su entorno geográfico.<br />
Los libros de Celso Furtado me hicieron conocer las economías de "enclave", esto es, la superexplotación de los recursos naturales hasta su agotamiento desequilibrando de este modo, los ecosistemas y todo esto a pedido de los países industrializados.<br />
Para el Perú fueron el guano de isla, luego el salitre que ocasionó la Guerra del Pacífico, el caucho en la amazonía y en la década prodigiosa (1960) la depredación se dirigió a los ricos bancos de anchoveta de nuestro mar territorial, llegamos a ser campeones mundiales en la producción de harina de pescado; esto trajo consecuencias desastrozas tanto para el ecosistema de nuestro mar que se desequilibró llegando a perjudicar tanto la actividad pesquera como a las personas dependientes de esa actividad.<br />
La más afectada directamente fue la población de aves guaneras, llegando a migrar a las ciudades costeras y a disminuir enormemente por falta de alimento.<br />
En 1974 compuse una canción dedicada al sol, eje de nuestro sistema planetario y Dios de muchas culturas y civilizaciones.<br />
<br />
<br />
El Sol<br />
<br />
<br />
Para todos sale el sol<br />
se refleja en el agua.<br />
Da alegría a los campos<br />
y los pájaros cantan.<br />
El sol no es egoísta<br />
aunque camine solo.<br />
El sol ríe contento<br />
porque nos da alegría.<br />
Señor sol, señor sol<br />
le dicen en el campo.<br />
Las gentes que lo quieren<br />
y le tienen cariño.<br />
Y le ofrecen sus choclos,<br />
sus pescados, su vino,<br />
antes de que se vaya<br />
porque duerme en el mar.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Es una canción dedicada, sobre todo, a los niños, por eso destaqué en ella al valor positivo contra el egoísmo<br />
<br />
"El sol no es egoísta<br />
aunque camine solo.<br />
El sol ríe contento<br />
porque nos da alegría".<br />
<br />
En cierta ocasión Luis Felipe Alarco declaró a la prensa que el egoísmo es una de las peores lacras heredadas de la Colonia. Nadie está contento con el éxito de los demás. "Perro del hortelano" le dicen al que no come ni deja comer.<br />
La poesía me condujo de las Silvas de Andrés Bello al camino que va de Alma América de Chocano al Canto General de Neruda, para detenerme en Arbol Adentro de Octavio Paz. Pero el verso de José Martí:<br />
<br />
“El universo anda mejor que el hombre” me invitó a reflexionar sobre la vida de la especie humana en el planeta tierra, para concluir en que lamentablemente es el hombre la más depredadora de las especies y el peligro de su propio exterminio está en directa relación con su desmedida ambición de poder y su casi total desrespeto por la naturaleza.<br />
En un ensayo de Guy Davenport, titulado: “El Símbolo de lo Arcaico”, se refiere al poeta Charles Olson en los términos que siguen:<br />
“Olson ve crecer y perecer a las civilizaciones contra un continuo de la naturaleza, aunque es lo suficiente moderno para saber que los períodos de la naturaleza no son eternos; simplemente son mucho mas largos que los de las civilizaciones. La naturaleza tiene sus propias ruinas, desiertos y tierras inundadas”.<br />
La ecología es la ciencia que nació de la depredación que el hombre ejerce sobre la naturaleza, y busca investigar las causas de los desastres que el mismo hombre le ocasiona.<br />
Son muchos los intereses creados en la explotación de los recursos naturales, por eso han surgido movimientos como Greenpeace entre otros, que defienden a la gente y a las demás especies animales y vegetales de los ataques y violaciones ocasionados por el hombre y las industrias.<br />
Hay personas que dedicaron su vida a la noble defensa de esta causa, siempre en el ejercicio de su ciencia y su saber.<br />
Algunos nombres son: Bárbara D`Achille, Maria Koepcke, Jacques Cousteau, Marjory Stoneman Douglas, entre muchos otros. A ellos también he dedicado algunas de mis canciones con la finalidad de ayudar a perpetuar su legado en la memoria de la gente.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Barbara D'achille<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Bárbara D'Achille fue una brillante periodista dedicada al conocimiento y preservación del medio ambiente, actividades que ocuparon los últimos años de su vida. <br />
Además de ejercer el periodismo cultivó el arte y dejó una colección de acuarelas realizadas entre Iquitos, Lima y Pucallpa, donde pudo captar en su esplendor el paisaje de costa, sierra y selva.<br />
Bárbara D'Achille nació en Debele cerca de Riga (Letonia), el 3 de marzo de 1941. Su madre Daina Treimanis era excelente pintora y su padre Olgert Bistevins, músico profesional que migró con su familia a Suecia. Fue contratado en Buenos Aires (Argentina) como Director del Teatro Colón y así Bárbara pudo concluir sus estudios de bachillerato. En 1961 ella vino a Perú a trabajar en la línea aérea Panagra. Conoció a quien sería su esposo al Sr. Maurizio D'Achille, con quien tuvo dos hijos: Daina y Fabrizio. Después de un tiempo, debido a la ocupación de su esposo, la familia D'Achille se trasladó a la selva, y el itinerario fue Pucallpa, Iquitos, Pucallpa.<br />
Luego se establecieron en Manaos (Brasil) en 1977, donde residieron casi tres años. Bárbara asimiló bien los cinco años que vivieron en la Amazonia, y al volver se estableció definitivamente en el Perú, saliendo del país, esporádicamente, por motivos de investigación.<br />
En diciembre de 1986 recibió el Premio Koepcke de Conservación al Periodismo Nacional.<br />
A continuación algunos extractos del discurso que pronunció en esa ceremonia: "Es para mí un honor recibir el Premio Koepcke y doy las gracias a todas las personas que tuvieron que ver con la decisión de otorgármelo. Los esposos Koepcke son un modelo de excelencia, un modelo que todos tendremos siempre como meta. Por sus estudios y enseñanzas sobre aves peruanas, por su dedicación a la divulgación de los conocimientos científicos, María Koepcke es un ejemplo de entrega a la noble tarea de fomentar la conservación de la naturaleza. Su desaparición ha dejado un vacío que será muy difícil de llenar.<br />
He dicho mil cosas de mi vida pero no soy ni periodista ni bióloga. Lo que sí, siempre me ha fascinado la naturaleza: ver crecer una planta, observar el comportamiento de un animal. Y soy tremendamente curiosa. Quiero saberlo todo y leyendo y preguntando he ido aprendiendo poco a poco.<br />
Otro factor determinante en mi trayectoria es haber vivido durante 18 años en la selva. El constante contacto con la naturaleza, la soledad que experimenta quien vive en provincias -soledad que uno suele llenar con reflexiones y pensamientos- y las expectativas que se originan al vivir en un medio que no es Lima, acrecentaron mi interés por descubrir los secretos del ambiente que me rodeaba.<br />
Pero el impulso definitivo se originó en el descalabro del que he sido testigo viviendo en Pucallpa, luego en Iquitos, posteriormente en Manaos y nuevamente en Iquitos y Pucallpa, he visto a través de los años la destrucción y el deterioro de ese medio ambiente que fui conociendo cada vez más íntimamente. Y esto me produjo preocupación, un sentimiento de impotencia y, cada vez más, una tremenda indignación.<br />
No podía quedarme cruzada de brazos viendo la destrucción que un mal llamado desarrollo traía consigo, me resultaba cada vez más frustrante y desesperante.<br />
Comencé a investigar la marcha de diversos proyectos. Encontré algo positivo: el cultivo de frutales nativos amazónicos en Iquitos. También hallé algo negativo: la extracción maderera en el Bosque Nacional Von Humboldt de Pucallpa. Logré entrevistarme con funcionarios y burócratas. Al final no sé si resulta tan desventajoso ser mujer: es quizá por eso que muchos me recibían. Una mujer, ama de casa, sin títulos ni profesión, no representa una amenaza para nadie y, por eso mismo, desaparece esa atmósfera cargada de reservas que llega a surgir cuando el entrevistado siente que el entrevistador puede competir con él.<br />
Pero necesitaba llegar al público con la información que iba acumulando.<br />
¿Cómo hacerlo?<br />
Felipe Benavides me presentó a Enrique Zileri de la revista CARETAS y al Dr. Alejandro Miro Quesada, del diario EL COMERCIO. Pero lograr que publicaran mis notas era difícil. Muchas se quedaron sin publicar, y puedo decir con sinceridad que nunca nadie tendrá idea de las odiseas que pasé para lograr que mis primeros artículos llegaran a la imprenta.<br />
Finalmente, propuse al Dr. Alejandro Miro Quesada hacer una serie de artículos sobre la selva. Le dije nadie sabe nada en Lima sobre la selva. Me contestó que tenía razón. Posteriormente, y como mis artículos eran largos (y yo no los iba a acortar si pretendía explicar algo, no solamente dar una noticia), me propuso que escribiera un artículo semanal, en una página creada ex profeso: ECOLOGÍA.<br />
Realmente, había comenzado a escribir por indignación, para desahogar de alguna manera mi frustración y sin mucha esperanza de lograr motivar la conciencia de la gente. Como leí por ahí, despotricar es a veces muy saludable.<br />
Pero me encontré con Roberto Almandós, jefe de las secciones crónicas, metropolitana y de casi todas las secciones especiales de El Comercio. Fue la persona que me guió, aconsejó, criticó y me dio ánimos cuando sentía que me "ahogaba en un vaso de agua" como él decía. Su entusiasmo por la naturaleza y la necesidad de protegerla han sido fundamentales en el éxito de la página. Como jefe, colega y amigo, le quedo eternamente agradecida. La acogida que ha tenido el tema de ecología y conservación demuestra que el público estaba sediento de saber, especialmente sobre temas relacionados con el Perú: ya fueran los detalles de la interrelación que establecen plantas y hormigas en la selva, o sobre las peculiaridades de las aves que habitan en la costa, o la potencialidad productiva que encierran los andenes en la sierra o los camellones en el altiplano. Su conclusión, conocer más acerca de los temas peruanos, de los recursos naturales nuestros.<br />
Hasta hace pocos años no existía realmente un movimiento de conservación de la naturaleza en el Perú. Pero creo que ahora sí lo hay. Y hay tanto por hacer, que podemos ser muchos más. Trabajando en conjunto o por separado, en Lima o en provincias, debemos encarar el reto de formar un movimiento lo suficientemente fuerte como para que los políticos y el público no lo puedan ignorar. Pero lo importante es que tenemos que trabajar unidos por la causa conservacionista. Tenemos amigos, mucho por hacer".<br />
Esta magnífica mujer conservacionista fue asesinada por militantes de Sendero Luminoso el 29 de mayo de 1989 en las alturas de Huancavelica.<br />
La noticia aparecida en El Comercio del domingo 4 de junio 1989, dice lo siguiente: <br />
"PERIODISTA E INGENIERO fueron a la mina en forma casual. Huancavelica, 3 (por Javier Ascue, enviado especial).<br />
"Los tres sobrevivientes del atentado terrorista ocurrido en Tinyaclla, el ingeniero Hugo Cabezas, el obrero Juan Condori y el chofer Hugo Villafuerte, declararon hoy a la policía sobre los sucesos que terminaron con la vida de una periodista de El Comercio y un ingeniero de Corde-Huancavelica.<br />
Se ha establecido que el equipo que integraban Bárbara D'Achille y Esteban Bojórquez llegó en forma casual a la mina Marta.<br />
También se sabe que los subversivos antes de asesinar a mansalva a los profesionales los interrogaron por separado.<br />
Algunas versiones señalan que a la periodista de "El Comercio" la interrogó un encapuchado que dejaba ver los lentes claros que usaba.<br />
Tinyaclla, a 4,800 m.s.n.m., está habitado por pastores, pequeños ganaderos y mineros.<br />
Comuneros de la zona manifestaron que las dos víctimas de la insanía subversiva presentaban moretones en diversas partes del cuerpo así como también impactos de bala en la sien.<br />
Dijeron que ese miércoles alrededor de 40 subversivos habían tomado la mina Marta, congregando a mineros y pobladores del lugar, a quienes exigieron la entrega de 8 cajones de dinamita.<br />
Cuando ya dejaban la mina fueron advertidos de la presencia de una camioneta con 5 ocupantes. Uno de los cabecillas ordenó que 8 sediciosos retornaran para interceptar el vehículo.<br />
Los ocupantes de la camioneta se dirigían a la mina para adquirir gasolina y asegurarse un buen abastecimiento pues proyectaban internarse hasta la zona donde se ejecuta el Proyecto Especial de Camélidos Sudamericanos.<br />
Relatos recogidos por las autoridades indican que cuando el grupo fue interceptado, los atacantes les solicitaron documentos.<br />
<br />
B D’A insistentemente indicó ser periodista.<br />
<br />
En cuanto al ingeniero, se sabe que sus captores abrieron el maletín que llevaba, en la mano, encontrando una boleta de su trabajo en la que se disponía su viaje a la zona del proyecto en misión de trabajo.<br />
<br />
La periodista y el ingeniero fueron separados del grupo y a los otros 3 se les dijo que podían abandonar la zona, indicándoles que no voltearan en ningún momento. Luego fue incendiada la camioneta.<br />
Las dos víctimas, al parecer, fueron llevadas 2 kms lejos de Tinyaclla, hasta dar alcance al resto de la columna senderísta, fueron asesinados tras varias horas de ser secuestrados".<br />
<br />
Adrián Forsyth ha señalado que Bárbara no se amilanó ante los riesgos que entrañaba su trabajo, "la última vez que la v me comentó que estaba investigando las consecuencias ambientales del tráfico de cocaína. Le preocupaba la enorme influencia política que los "barones de la droga" obtenían mediante su poder económico, lo que les permitía, entre otras cosas, talar grandes extensiones del bosque amazónico para instalar ranchos ganaderos".<br />
"Bárbara murió en su ley y peruanos de toda clase y condición social expresaron su aflicción y dolor. En las escuelas se compusieron poemas y se fundaron clubes de ecología en su homenaje".<br />
"El legado de Bárbara es enorme. Esta mujer de origen europeo, con limitada formación profesional, se adentró en las complejidades que caracterizan al trópico, enfrentándose en su camino con las presiones que recaen en quiénes ejercen el periodismo, con los rigores que imponen los remotos y desolados parajes que le tocó recorrer y con la inicial indiferencia del público; y triunfó en la medida en que se convirtió en la voz y conciencia públicas en la lucha por la conservación de esa naturaleza que tanto defendió". ( * )<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
( * ) Bárbara D'Achille KUNTURSUYO. EL TERRITORIO DEL CONDOR. <br />
Banco Latino / Editorial Peisa. Lima 1994. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Bárbara D’Achille<br />
(vals) <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Bárbara, Bárbara, Bárbara D’Achille <br />
<br />
Con una sensación de bienestar <br />
quedaste presa de su inmensidad. <br />
Entre las sierras con sus nevados <br />
viste las aves, peces alados, <br />
los climas tan variados y la gente<br />
milenios de existencia en el presente. <br />
<br />
Y así la maravilla de colores, <br />
de aves, mariposas y flores.<br />
Salir hilos y mantos de las manos<br />
de los orfebres y las tejedoras<br />
y al otro lado la miseria ardiendo<br />
La gente pobre cada vez creciendo.<br />
Ciudades y campos, ríos y montañas, <br />
y un mundo removido padeciendo. <br />
<br />
Eran los años de descubrir <br />
que todo el orbe puede morir. <br />
Ver a la vida vuelta a surgir <br />
donde otros quieren sólo destruir, <br />
y hablaste de los bosques incendiados <br />
por qué había campos anegados; <br />
aguas descompuestas y atmósferas infestas; <br />
el aire que da vida en deterioro. <br />
<br />
Algo hay que hacer <br />
para rehacer <br />
la vida que se está pendiendo. <br />
Quiero soñar mi humanidad <br />
unida como un gran concierto. <br />
<br />
Bárbara, Bárbara, Bárbara D’Achille<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Transcripción melódica de: Luis Justo Caballero<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
PAJAROS <br />
Dedicado A Maria Koepcke<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
María Mikulicz-Radecki de Koepke, nació el 15 de mayo de 1924 en Leipzig. Estudió Zoología en Estrasburgo continuándolos en Giessen y posteriormente en la Universidad de Christian Albrecht donde se dotoró. Llegó a Perú en 1949 y contrajo matrimonio con Hans Koepcke; junto a su esposo desarrolló una obra valiosa de investigación en el campo de la ornitología y biología. Murió en un accidente aéreo en la selva peruana el 24 de diciembre de 1971. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Nací en la costa norte: en Lambayeque. A mi ciudad también se la conoce como la Ciudad Evocadora porque en ella se gestó la Independencia del Perú.<br />
<br />
Sus fértiles valles son invadidos por manchas de garzas blancas que graznan con su elegante vuelo ralentando entre la niebla que cubre los verdes arrozales.<br />
Al cruzar los coloches o al bañarnos en los ríos apreciamos el canto del chilalo, del ruiseñor, del canario, del tordo y de tantas otras aves cuyos nombres se mantienen hace más de 200 años.<br />
En la obra TRUJILLO DEL PERÚ. SIGLO XVIII del obispo Baltazar Martínez Compañón (Fundación del Banco Continental, Lima 1987) la ornitóloga Irma Franke ha escrito el capítulo III: "Avifauna norteña en las acuarelas de Martínez Compañón" donde podemos leer que: "Las especies que encontramos en las láminas son una muestra de todo el territorio y ambientes que comprendía el obispado de Trujillo en el Siglo XVIII. Entre las 44 especies determinadas encontramos 9 aves características de la costa, como el "huerequeque", Burhinus superciliaris, y la "urraca", cyanocorax mystacalis" (p.116).<br />
Pero también se aprecia en la lámina 43 al "chilalo", Furnarís leucopus cinnamomens, y en la lámina 41 hallamos a la "Paca Paca", Glaucidium peruanum, mencionada por Vallejo en su poema Los Arrieros.<br />
La lámina 46 registra un ejemplar macho del "Huanchaco" Sturnelle Bellicosa o "Peche colorado" de quien la gente lugareña comenta que "cuando aparece de pecho trae buena suerte y lo contrario sucede al mostrar su espalda".<br />
El folclore y la canción popular tratan a las aves metafóricamente, representando a través de ellas situaciones amorosas: decepciones por ausencia del ser amado o por falta de amor, tristezas, y, en menor medida, el éxito amoroso.<br />
También destacan alguna cualidad propia del ave como en el huayno cusqueño El Picaflor, o en el vals costeño EL ZORZAL, o en el huayno Picaflor Tarmeño, y también en la marinera chiclayana Huerequeque.<br />
Estudié secundaria en el Colegio Nacional San José de Chiclayo (1961-1965). En las horas libres nos llevaban al teatro del Colegio para asistir a la proyección de películas educativas.<br />
Recuerdo una de ellas sobre la vida y obra del músico francés Oliver Messiaen que llamó mi atención por tratarse de un artista que iba al campo a observar a las aves y a escuchar sus cantos para de alguna manera incorporarlos en sus obras.<br />
<br />
Henry Barraud (Para comprender as músicas de hoje. Ed. PERSPECTIVA. São Paulo, 1975) ha señalado que Messiaen desde muy joven estuvo atento a esa música de la naturaleza. Dotado de un oído extraordinario por lo extremadamente agudo y habituado por su propia música a descubrir en una línea melódica las menores variaciones rítmicas, llegó a identificar el canto de centenas de especies de pájaros diferentes y a notarlos según nuestros métodos habituales, lo que lo llevó a tomar como unidad rítmica valores extremadamente breves y a interpretarlos en nuestro sistema modal que, de otro modo, no podrían entrar en él en estado puro.<br />
Los pájaros no conocen nuestras escalas y, para fotografiar exactamente su canto, sería necesario dividir, en mucho más de 12, los sonidos de la octava.<br />
<br />
Las piezas que compuso para orquesta como Le Rehábil des Oiseaux (El Despertar de los pájaros), nos proporciona una especie de documento sonoro, al mismo tiempo que una composición elaborada. <br />
<br />
Pero el mejor resultado a que llegó Messiaen en ese campo es la pieza para pequeña orquesta denominada Oiseaux exotiques (pájaros exóticos). <br />
La poesía amorosa es un ingrediente importante en la formación de la personalidad adolescente y así fue como leí las Rimas y Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer, y ahora pasados los años, pregunto: ¿Quién que las haya leído no recuerda? <br />
<br />
<br />
<br />
“Volverán las oscuras golondrinas<br />
en tu balcón sus nidos a colgar, <br />
y otra vez con el ala en sus cristales, <br />
jugando llamarán. <br />
<br />
Pero aquellas que el vuelo refrenaban <br />
tu hermosura y mi dicha al contemplar; <br />
aquellas que aprendieron nuestros nombres, <br />
esas... ¡no volverán! (LIII). <br />
<br />
<br />
<br />
Alguien ha señalado que las golondrinas de Bécquer son los propios latidos del corazón del poeta en trance de escritura y, Carlos Cortinez graficó el sentido del vuelo de las golondrinas sobre la blanca página, sugiriendo así, que más allá de las palabras, pero siempre en el entorno que el poema ha creado, las golondrinas continúan su vuelo. <br />
<br />
En Chile leí la obra completa de Neruda tan penetrada como está de naturaleza y me di cuenta de la importancia que el poeta da a las aves, p.e., en el Canto General y esto se debe a que Neruda era un ornitólogo apasionado, poseído del privilegio de reconocer a las aves en pleno vuelo identificando sus voces.<br />
<br />
En los años 70 Neruda publicó ARTE DE PÁJAROS en edición de lujo con ilustraciones de Mario Toral. Algunos poemas fueron musicalizados por Ángel Parra. En mi memoria quedaron grabados los versos de EL VUELO.<br />
<br />
<br />
<br />
"El mundo es una esfera de cristal, <br />
el hombre anda perdido si no vuela, <br />
no puede comprender la transparencia.<br />
<br />
Por eso yo profeso<br />
la claridad que nunca se detuvo<br />
y aprendí de las aves<br />
la sedienta esperanza,<br />
la certidumbre<br />
y la verdad del vuelo"<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Hasta entonces ignoraba por completo los poemas de John Keats y fue leyendo un artículo de Rosamel del Valle que creció mi interés por conocerlos. Cito de memoria la frase con que Rosamel comenzaba su artículo: "Pensar equivale a sufrir ha dicho el poeta John Keats en su Oda al Ruiseñor".<br />
<br />
En realidad la Oda a un Ruiseñor de John Keats fue motivada por un ruiseñor que en la primavera de 1819 construyó su nido en la casa del vecino de Keats. Al poeta le agradó su canto, pero lamentablemente atravezaba un período difícil porque hacía unos meses había fallecido su hermano Tom y esta pérdida lo sumió en una casi muerte en vida.<br />
<br />
Si bien es cierto que Keats expresa la alegría o felicidad que le ha proporcionado el canto del ruiseñor, de un lado; de otro, la huella funesta de la desaparición de su hermano, seguramente lo condujo a ver al ruiseñor en la eternidad, o también, en la atemporalidad propia de la muerte.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Oda A Un Ruiseñor <br />
<br />
Me duele el corazón e invade mis sentidos <br />
un torpor indolente, cual si hubiese bebido <br />
cicuta, o apurado denso opio hace un instante <br />
y hubiese descendido las aguas del Leteo;<br />
y no porque envidiase tu dichoso destino <br />
sino por ser feliz entre tu propia dicha, <br />
pues tú, Dríada alada que en los árboles vives,<br />
en melodioso bosque <br />
de sombras infinitas y de verdes hayedos, <br />
le cantas al estío con henchida garganta.<br />
<br />
¡oh, si beber pudiese de esas frescas vendimias<br />
largo tiempo enfriadas en la tierra profunda, <br />
con el sabor de Flora y los verdes campos, <br />
de danzas provenzales y júbilo soleado!<br />
Oh, bebiera yo un vaso lleno del sur ardiente, <br />
colmado del más puro hipocrás sonrosado, <br />
con burbujeante espuma perlando hasta los bordes, <br />
y púrpura los labios; <br />
que pudiera beberlo y abandonara el mundo, <br />
perdiéndome contigo en la umbría del bosque. <br />
<br />
Y perderme muy lejos, disiparme olvidando <br />
lo que tú entre las hojas por nunca conociste: <br />
el cansancio, la fiebre, y también el enojo, <br />
aquí donde los hombres gemir se oyen sentados; <br />
donde el torpor sacude sus últimos cabellos, <br />
donde la juventud muere pálida y magra; <br />
<br />
donde pensar nos colma tan solo de congoja<br />
y duro desespero, <br />
y donde la Belleza no irradia con sus ojos, <br />
y el nuevo amor no dura más allá de mañana, <br />
¡Lejos, muy lejos! Porque he de volar contigo, <br />
no en el carro de Baco que arrastran sus leopardos, <br />
sino en la Poesía, la de las alas invisibles, <br />
aunque el torpe cerebro se confunda y retarde; <br />
¡ya me encuentro contigo! porque tierna es la noche, <br />
y tal vez en su trono esté la Luna Reina, <br />
y en derredor sus Hadas, el enjambre de estrellas; <br />
pero aquí luz no existe, <br />
salvo la que el cielo con las brisas desciende<br />
por lóbregas verduras y musgosos senderos. <br />
<br />
No puedo ver qué flores junto a mis pies se encuentran, <br />
ni cuál incienso suave que flota entre las ramas, <br />
pero en las perfumadas tinieblas adivino<br />
<br />
las dulzuras que brotan en el mes de sazones: <br />
a hierbas, a espesuras y a frutales silvestres; <br />
a los albos espinos y rosas pastoriles; <br />
a la violeta efímera cubierta por las hojas; <br />
y a la reina de mayo,<br />
a la rosa almizcleña henchida de rocío <br />
y enjambres murmurantes en las tardes de estío. <br />
<br />
Escucho entre las sombras; y pues ya tantas veces <br />
estuve enamorado de la Muerte apacible, <br />
dándole dulces nombres en meditados versos, <br />
para que así elevara mi suspiro a los aires; <br />
¡ahora más que nunca es la muerte propicia, <br />
partir a medianoche sin ninguna congoja, <br />
mientras vas derramando el alma toda tuya <br />
en éxtasis inmenso!. <br />
<br />
Aunque ya no te oyera seguirías cantando <br />
tu canto vasto y fúnebre a quien ya es solo polvo. <br />
¡Oh pájaro inmortal, morir no es tu destino!<br />
No habrás de ser hollado por hambrietas progenies; <br />
la voz que ahora escucho, en la noche que avanza, <br />
ya antaño fue escuchada por reyes y gañanes; <br />
tal vez el mismo canto que descubrió una senda <br />
al corazón de Ruth, cuando al sentir nostalgia, <br />
irguióse sollozándo entre el trigal ajeno; <br />
el canto que hechizara las mágicas ventanas <br />
abiertas a la espuma de mares peligrosos, <br />
por las tierras desiertas del país de las hadas. <br />
<br />
<br />
¡Desierto! ¡Esta palabra dobla como campana, <br />
me separa de ti y me vuelve a mí mismo!<br />
¡Adios! La fantasía embaucarme no puede<br />
cual de este elfo engañoso nos señala su fama. <br />
¡Adios! ¡adios! Tu antífona lastimera se aleja <br />
más allá de estos prados, sobre arroyos callados, <br />
subiendo la ladera; y se pierde en la hondura <br />
de los valles vecinos. <br />
¿Es que fue una visión o el sueño de un despierto?<br />
Ya la música huyó, ¿duerno o estoy despierto? (*)<br />
<br />
<br />
(*) Ricardo Silva Santisteban. El Ciervo en la Funete. Ed. Pedernal.<br />
Lima. 1989<br />
<br />
<br />
<br />
Leer el breviaviario de María Koepeke, Aves del Departamento de Lima nos coloca frente a la obra de una personas con extraordinaria sensibilidad. <br />
<br />
Sus breves textos que caracterizan a cada ave van acompañados de 313 finos dibujos a tinta negra realizados por la autora, y dicen mucho del amor que ella sentía por las aves y la naturaleza. <br />
<br />
Debido al artículo que Gunther Niethammer le dedicara postumamente ("María MikuJicz-Radecki de Koepcke" en: Boletín de Lima. No. 7 Julio 1980 pp. 54-62) nos enteramos que: "las observaciones en campo abierto acerca de la estada y forma de vida de las aves le eran más gratas y más importantes que el sutil estudio de las pieles de aves. El gozo que ella experimentaba en tales estudios queda evidenciado por los innumerables, excelentes dibujos de las plumas, con las que ha señalado a tantas aves peruanas y los modos como se conducen. Idéntico placer le daba llegar a conocer las voces de las aves y su significado, lo cual puede haber tenido su fundamento en el gran talento musical que tenía (Ella tocaba el piano con virtuosismo).<br />
"María Koepcke tenía vínculos muy entrañables con los seres que eran objeto de sus estudios, y esto se notaba muy claramente en su afán para dar a cada ave un nombre característico.<br />
Aún cuando primeramente llegaba a conocer solo la voz, sin poder acercarse al ave misma para hablarle, hallaba siempre de inmediato nombres acertados como p.e. Pirolpfeifer:<br />
<br />
(Silvador de oropéndolas) - Grallaria ruficapilla <br />
Hing-Hüng:<br />
Catharus fuscater caniceps <br />
Quietschvogel:<br />
(Ave chilladora) -Atlapetes torquatus.<br />
Sinsenknarrer: <br />
(Ave rechinadora) – Phleocryptes schoenobaenus<br />
Mitteldrosselsanger: <br />
(tordo cantor del muérdago) Cyclarhis gujanensis virenticeps <br />
krachzqualer: <br />
(Atormentador Graznador) <br />
Bergbachschlanger: <br />
(Cantarín del arroyo del monte) <br />
<br />
Guardo conmigo una copia de las voces de aves peruanas grabadas por ella misma in situ. <br />
<br />
Toda una vida dedicada al estudio de nuestra ornitología y ecología al lado de su esposo Hans Koepcke. <br />
<br />
Lo mínimo que pude hacer es dedicarle mi canción pájaros en recuerdo y homenaje a su gran labor a favor de las aves y la naturaleza. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Pájaros <br />
(vals – canción) <br />
A. María Koepcke. <br />
<br />
<br />
<br />
Pájaros que nos llevan la luz <br />
a los lugares más secretos del ser<br />
persiguen la ruta <br />
y consiguen la fruta <br />
sin preguntar por qué. <br />
<br />
Pájaros que persiguen la luz <br />
entre lugares y mares están <br />
el tiempo los protege <br />
y el sol los enloquece <br />
maravilla del cielo son <br />
<br />
si su vuelo leve es más extenso <br />
si su canto breve es más intenso <br />
flechas alegres cubren los desiertos <br />
con su plumaje pintan el silencio. <br />
<br />
Con la alborada los pájaros cantan <br />
la extensión de su canto nos alcanza<br />
toda la claridad de horizonte <br />
Arco Iris en su plumaje ávido. <br />
Y el clarear o al irse el sol<br />
Ellos surcan el espacio azul <br />
<br />
Huyen del hombre porque los retiene <br />
y el árbol llora cuando no los tiene <br />
<br />
volátiles y pendencieros son <br />
se avalanchan o se abruman <br />
frágiles como el canto <br />
deshechan el quebranto <br />
maravilla del cielo son.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Guardian Del Aire <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Nunca olvidaré la situación creada por un alumno que subió a recoger su gorra prendida en las ramas de un árbol. <br />
<br />
El Director lo vio y se acercó para amonestarlo. Con voz enérgica le dijo que no podía subir al árbol porque “es muy tierno todavía”, “has de cuenta, hijo –le decía- que te jalaran con fuerza las orejas y los brazos. Así se siente el árbol cuando subes en él”. Y esta fue mi primera clase de ecología.<br />
<br />
Años después, conversaba sobre el tema del árbol con Juan Foronda y por él me enteré que no existe ningún principio o ley física que explique la asimilación de agua y nutrientes y su traslado desde las raíces hasta la copa de los árboles. <br />
<br />
La poesía me ayudó a comprender las relaciones que las personas establecemos con los árboles. Leí un cuento extraído de la tradición oral de una tribu amazónica en la que se narra la historia de un hombre que tiene contacto sexual con un árbol y éste queda “embarazado” y se va hinchando y dentro de esa forma globular parecida a un vientre va creciendo el feto, hasta que transcurrido el tiempo se abre la corteza para “dar a luz” a un hombrecito. <br />
<br />
En los años 70 tuve un disco LP de Joan Manoel Serrat dedicado a Antonio Machado y quedó en mí la imagen musicalizada de “A un olmo seco herido y en su mitad podrido”. Esta grabación me hizo reparar en la fuerza que adquiere una letra (o un poema) cuando acasala con la música apropiada. <br />
<br />
En el Perú escuché el vals del compositor piurano Rafael Otero López “Mis algarrobos” interpretado por el conjunto Los Trovadores del Norte. <br />
<br />
“Verdes mis algarrobos verdes<br />
verdes como el color de la esperanza”<br />
<br />
Por esos mismos días se escuchaba la voz del cantautor argentino Alberto Cortez: <br />
<br />
“Mi árbol brotó <br />
mi infancia pasó <br />
hoy bajo su sombra<br />
que tanto creció<br />
tenemos recuerdos <br />
mi árbol y yo”.<br />
<br />
La poesía, “la otra voz del hombre” como la llama Octavio Paz, “basta escucharla para reconocerla”, nos ha dado versos y poemas enteros sobre el árbol y así es como puedo mencionar: <br />
<br />
“Dichoso el árbol que apenas sensitivo”. <br />
<br />
<br />
<br />
En “Lo Fatal” de Rubén Dario. Según Amado Alonso, casi todo el poema de Dario es una traducción de otro, cuyo autor es nada menos que el famoso pintor y escultor renacentista Miguel Angel Buonarrotti. <br />
<br />
César Vallejo en Poemas Humanos tiene un solo poema dedicado al árbol: EL LIBRO DE LA NATURALEZA. <br />
<br />
<br />
“Profesor de sollozo –he dicho a un árbol-<br />
palo de azogue, tilo<br />
rumoreante, a la orilla del Marme, un buen alumno<br />
leyendo va en tu naipe, en tu hojarasca, <br />
entre el agua evidente y el sol falso, <br />
su tres de copas, su caballo de oros”. <br />
<br />
<br />
Se trata de un poema que para un lector desprevenido –advierte Alberto Escobar en Cómo leer a Vallejo-podría pasar desapercibido, pero en el libro de la Naturaleza lo que el poeta hace es deslindar los campos que existen entre naturaleza e historia, por eso Vallejo como sujeto histórico tiene que verificar lo que hay debajo de la hojarasca y otro tanto hará con los naipes. <br />
<br />
Neruda tiene muchos poemas dedicados al árbol y a la naturaleza, pero en su Canto General hay uno dedicado a los árboles americanos: <br />
<br />
<br />
“América arboleda...<br />
El jacarandá elevaba la espuma<br />
hecha de resplandores transmarinos, <br />
la araucaria de lanzas erizadas<br />
era la magnitud contra la nieve, <br />
el primordial árbol caoba<br />
desde su capa destilaba sangre, <br />
y al sur de los alerces <br />
el árbol trueno, el árbol rojo, <br />
el árbol de la espuma, el árbol madre, <br />
el ceibo bermellón, el árbol caucho, <br />
eran volumen terrenal, sonido<br />
eran territoriales existencias”. <br />
<br />
<br />
<br />
Tal vez el poeta que más se ha identificado con el árbol en toda la poesía hispanoamericana es Octavio Paz quien publicó su libro Arbol Adentro (1987) donde se lee: <br />
<br />
“Creció en mi frente un árbol. <br />
Creció hacia adentro.<br />
Sus raíces son venas, <br />
nervios sus ramas, <br />
sus confusos follajes pensamientos.<br />
Tus miradas lo encienden <br />
y sus frutos son sombras<br />
son naranjas de sangre, <br />
son granadas de hambre. <br />
Amanece <br />
en la noche del cuerpo.<br />
Allá adentro, en mi frente, <br />
el árbol habla. <br />
Acércate ¿lo oyes?<br />
<br />
<br />
En el libro que Elena Poniatowska le dedicara. Octavio Paz: las palabras del árbol, señala que en su obra poética de 1935 a 1988 (313 poemas), la palabra árbol aparece 165 veces. Además de árbol, árboles, arboleda, también son una constante fresno, sauce, pino, chopo, eucalipto entre follajes, hojas, ramas, enredadera, jardines. “Eres un hombre siempre al pie de un árbol”. <br />
<br />
<br />
Julio Cortázar, al referirse al desarrollo de su obra, la imagina como el crecimiento de un árbol: <br />
“Hay curiosos fenómenos en los árboles que hacen que las ramas nazcan naturalmente en la dirección horizontal o más o menos horizontal pero a diferentes alturas. Es en este sentido que se cumple lo que llevo escrito”. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Después de mi salida de Chile en 1973 quedé un poco trastocado y los árboles que dibujaba eran así: <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En Sao Paulo, me lo hizo notar mi amiga CiÇa Fitipaldi ¿Arboles deshojados, sin frutos, otoñales? No podía ser, puesto que yo tenía veintitantos años. Había que notar la diferencia de los árboles que dibujaba cuando era niño. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En el primer árbol se percibe como el reflejo de una persona con problemas, hay un pavor, un temor, un terror manifiesto en sus trazos. Mientras que el segundo tiene pajaritos, sonidos, música acompañando al árbol, se trata de una imagen más real, más viva. <br />
<br />
En Río de Janeiro conocí, a través de Ruth Kelson, al Castor, Antonio Soares Martins de Almeida, un antropólogo que, sea por ancestros –era de Minas Geraes- o por propias convicciones, estaba inscrito en la correinte ecologista. <br />
<br />
Me prestó un libro interesante “La Vida secreta de las plantas” y me invitó a conocer el Jardín Botánico: recuerdo su fachada aproximadamente así: <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El Jardín fue fundado en 1808 por el Rey Don Joao VI para aclimatar plantas de la Real Fazenda. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Desde sus inicios ha permanecido como un lugar de mucha tranquilidad. Tiene 137 hectáreas y la parte más atractiva son sus avenidas de palmeras reales con 30 mts. de altura, pero también hay monos, perezosos y gran variedad de aves. <br />
<br />
La verdad es que enamoré del lugar con sus 7,000 especies arbóreas de todo el mundo, y sus fichas técnicas, lo que me permitía viajar continuamente de un hemisferio a otro, y de un país a otro. <br />
Ahí se encuentran los ágaves y cáctus de México junto a una escultura de la diosa Xochipili. Palmas de Malasia, abetos de europa, pinos canadienses y la higuera de la India, el árbol sagrado de los hindúes, un árbol de baja estatura como un Buda: en la herida de su centro caen abundantes higuitos como pequeñas lagrimas oscuras. <br />
<br />
El castor me prestó para que leyera “O menino do dedo verde” de Maurice Druon, un cuento ecológico para niños que, años después, en Lima, traduje al castellano. <br />
También me mostró una joya bibliográfica: un libro de plantas medicinales de la India publicado en Calcuta en 1680. <br />
<br />
De esos años cariocas, guardo un poema de Henriqueta Lisboa, ARVORE de su libro Além da Imagen<br />
<br />
<br />
<br />
Àrvore, teu sinete: <br />
tua força na terra, as fundas garras<br />
teu pensamento no alto, erecto o corpo. <br />
Tua alegría ao vento, as folhas soltas. <br />
<br />
Àrvore, teu destino: <br />
Essa renuncia, espirito em silencio<br />
a garminar sementes para o tempo<br />
Esse oficio de doar –doce espesura<br />
de resina e de sangue e de agasalho.<br />
Essa equanimidade no viver<br />
o puro berço e o leito pegajoso. <br />
<br />
Àrvore, teu fastigio:<br />
Essa beleza, gesto trascendente <br />
acima do horizonte pela graça<br />
de atar e desatar as longas tranças. <br />
Essa beleza vinda de teu cerne, <br />
O róseo cerne a veios trabalhado. <br />
Seiva de amor em prometida carne. <br />
Àrvore, teu misterio a surpreender. <br />
<br />
<br />
Arbol, tus lagrimas<br />
Tu fuerza en la tierra, <br />
Tus hondas garras<br />
Tu pensamiento en lo alto<br />
Tu cuerpo erecto.<br />
Tu alegria al viento,<br />
Tus hojas sueltas.<br />
<br />
Arbol tu destino.<br />
Esa renuncia, espiritu <br />
en silencio<br />
De germinar semillas <br />
para el tiempo<br />
Ese oficio de donar<br />
dulce espesura<br />
De resina de sangre<br />
y de cobija<br />
Esa ecuanimidad <br />
de vivir;<br />
El puro suelo y el lecho<br />
pegajoso<br />
Arbol, tu elevación.<br />
Esa belleza, gesto<br />
trascendente<br />
sobre el horizonte por<br />
la gracia<br />
de atar y desatar<br />
tus largas trenzas<br />
Esa belleza venida de tu cuerpo<br />
Rósea madera a fibras trabajada.<br />
Sabia de amor en <br />
prometida carne<br />
Arbol, nos sorprende tu misterio.<br />
<br />
Barbara D’Achille, fundadora del periodismo ecológico en el Perú, escribió tantas páginas sobre la conservación de nuestros recursos naturales y denunció la depredación y el mal uso de las reservas de nuestros ecosistemas. <br />
<br />
Hay una crónica que tiene que ver con nuestro tema y se titula: <br />
<br />
Porque el Arbol es la Vida Misma <br />
“Si uno se detiene a observar un árbol, sobre todo si es <br />
un árbol grande y majestuoso, no puede dejar de asombrarse <br />
ante una de las obras más maravillosas de la naturaleza. <br />
Si uno busca compararlo con alguna de las obras del hombre, <br />
podría pensar quizás en una catedral gótica, cuyas líneas se elevan buscando el infinito. <br />
Si uno va más allá, con ayuda de la imaginación puede percibir <br />
que el árbol respira y con ello purifica el aire, <br />
que su mecanismo de fotosíntesis genera energía; <br />
que cada una de sus células almacena nutrientes y humedad. <br />
La fascinación aumenta ante la utilidad del árbol; no sólo <br />
preserva y mejora la tierra donde crece, sino que sus raíces, <br />
tronco y copa albergan una enorme variedad de seres. <br />
Se puede decir que el árbol es el símbolo de la vida misma”. <br />
<br />
Revisé las publicaciones del Proyecto FAO-Holanta, v.gr., El Arbol y el Bosque en el Mundo Andino, de Juan Ansión, cuyo prólogo de Chris van Dam es un ensayo filosófico sobre la conservación del árbol. El Manual de Agroforestería de Carlos Reynel y otras publicaciones del mismo proyecto donde encontré un artículo titulado: Cómo crecen los árboles, cuyos autores son: P.G. Cannon, J.L. Venero y L.A. Guevra. Ellos señalan que: <br />
<br />
“El crecimiento del árbol empieza con la germinación de la semilla”. <br />
Con el desarrollo de la hojas, la planta empieza a formar su propio alimento, que es necesario para seguir creciendo. La generación de nuevas células en las yemas causa el crecimiento del árbol en altura y prolongación de las ramas. La multiplicación de la lámina de las células dentro de la corteza es la responsable para la formación del tejido leñoso, que conduce agua y nutrientes desde el suelo hacía el follaje, y para la formación de más tubos para el transporte de alimentos. <br />
<br />
El ciclo es completo, cuando en el árbol se forman flores y éstas se fertilizan para producir frutos que contienen las nuevas semillas”. <br />
<br />
En uno de los primeros números de la revista literaria española QUIMERA vi un dibujo que llamó mi atención: un árbol que en lugar de raíces tenía un par de manos inmersas bajo tierra. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Guardian Del Aire <br />
(jazz) <br />
<br />
<br />
La tierra ya está preparada <br />
con abono suficiente <br />
y humedad equilibrada<br />
<br />
Ya puesta la semilla en su casilla <br />
comienza a hincharse y a crecer <br />
hacia adentro las raíces<br />
y hacía afuera las hojas. <br />
Que nadie se interponga <br />
en ese crecimiento <br />
y llegará el pequeño <br />
a erguirse en arbusto <br />
y como todo niño<br />
requiere de cuidados.<br />
Que no se tuerza <br />
que no se enferme<br />
y que pueda reírse de las plagas <br />
se hará adolescente <br />
hasta llegar a adulto. <br />
Ya es un árbol hermoso <br />
con grueso tronco <br />
y corteza estriada<br />
frondosa copa, hojas, flores<br />
y frutos.<br />
<br />
Todo un señor dueño de su área verde. <br />
<br />
El cuidador del aire le llaman<br />
da vida a pájaros y plantas.<br />
Guardián del aire, <br />
limpia los pensamientos <br />
da vida a insectos y a bichos <br />
de todo tipo y color. <br />
<br />
Nadie podrá negar<br />
después de caminar <br />
bajo el pesado sol <br />
de mediodía. <br />
<br />
La sombra del árbol <br />
es una lotería.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Jacques Couesteau: El Nuevo Neptuno <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Fue a través de los filmes documentales realizados en las aguas del planeta que conocí a Jacques Cousteau. <br />
Ver el fondo de los mares y observar su comportamiento es una experiencia fascinante. <br />
Las películas de Cousteau eran proyectadas en la TV a medio día y las presentaciones estaban a cargo de la periodista Alfonsina Barrionuevo. <br />
Por aquel tiempo no podía asistir a la completa proyección de los filmes porque a esa misma hora tenía que salir de casa para dictar clases. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Finalmente, un 18 de setiembre de 1991 me salió de un tirón y sin correcciones la letra unida a la música en compás de blues. <br />
<br />
La canción fue creada a partir de imágenes de los filmes de Cousteau, pues una vez compuesta la canción fui encontrándome con libros de Jacques Ives Cousteau, o artículos en revistas dedicados al gran marino. <br />
<br />
También tuve la suerte de que algunos amigos que grabaron filmes de Cousteau me permitieran verlos completos. <br />
Así pude asistir a la proyección de EL MUNDO DEL SILENCIO, largometraje convertido en una verdadera joya cinematográfica por el que Cousteau recibiera La Palma de Oro en el Festival de Cannes, 1956. <br />
<br />
Me fui enterando que antes de realizar EL MUNDO DEL SILENCIO, Cousteau filmó una serie de cortometrajes: <br />
<br />
“A 18 metros de profundidad” (1942) <br />
“Restos del Naufragio” (1945)<br />
“Paisajes del Silencio” (1947)<br />
<br />
Después de hacerse famoso con el premio del Festival de Cannes. Cousteau realizó otros documentales importantes: <br />
<br />
“El mundo sin sol” (1964)<br />
“El viaje al fin del mundo” (1976)<br />
<br />
En varias obras de Cousteau encontré fotos que muestran la evolución del joven que llegó a convertirse en gran marino, ecólogo, inventor de aparatos qu revolucionaron la tecnología de inmersión acuática. <br />
<br />
En Los Secretos del Mar, edic. Urbión Madrid, 1982. Cousteau nos dice lo siguiente: “Hace cincuenta años que consagré mi vida al mar. Medio siglo, en cuyo transcurso he aprendido el oficio de marino, surcando todos los océanos del mundo, explorando en inmersión las maravillas escondidas bajo las olas y creando un equipo de hombres tan entusiastas como yo. Juntos hemos diseñado nuevos aparatos, fotografiado y filmado el comportamiento de la mayoría de animales marinos, compartido nuestro entusiasmo y nuestro amor por el mar con millones de telespectadores del mundo entero. También hemos visto surgir la contaminación y destrucción que hoy amenaza a ese medio tan frágil pero tan indispensable para nuestra supervivencia y nos hemos lanzado con ilusión a un combate encarnizado para salvar el mar de la ignorancia e incuria de los tecnócratas de nuestra época. <br />
En el curso de estos años llenos de aventuras he intentado aunar una curiosidad casi poética y una actividad científica muy realista. Sólo esta combinación permite lograr una visión global, imprescindible para comprender las realidades de hoy y las posibilidades de mañana. <br />
<br />
Todavía queda mucho por hacer en el campo de la exploración y estudio de los océanos, ya que constituyen un mundo lleno de sorpresas; sorpresas promisorias y amenazantes. <br />
Los filósofos sueñan con una civilización del mar, mientras los economistas valoran sus riquezas. <br />
Yo siento la necesidad de intentar un arbitraje entre esos sueños y –como buen marino- establecer, en cierto modo, el punto medio”. <br />
<br />
En 1997 año de su deceso se publicaron muchos homenajes como es normal tratándose de la persona que fue. Sentí mucho su muerte. <br />
<br />
Cuando fallece una persona de la talla de Jacques Yves Cousteau, uno desea que continúe viva porque todas sus acciones son positivas y los fines que persigue son para beneficio de la humanidad. <br />
<br />
La canción que compuse sólo desea que al ser escuchada por otras personas, lo recuerden y continúen su ejemplo. <br />
<br />
Concientizar a la población en la conservación de la vida y los recursos naturales, evitando la destrucción del medio ambiente: He ahí la tarea!. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* Quiero agradecer de manera especial a la viuda de Cousteau, por autorizarme a difundir la cancion que dediqué al gran marino.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Jacques Cousteau: El Nuevo Neptuno <br />
(Blues)<br />
<br />
<br />
El Calipso se desplaza<br />
por aguas tropicales, <br />
por aguas boreales, <br />
por aguas glaciares. <br />
<br />
Ahí va Jacques Cousteau <br />
ahí va Jacques Cousteau <br />
con su equipo de sondeo <br />
con su equipo de buceo <br />
<br />
Ya los hombres rana <br />
se lanzan al agua<br />
tienen que filmar<br />
ese mundo escondido <br />
<br />
Ahí donde hay tortugas <br />
también hay pejes sapo<br />
anchoas, carpas, nutrias<br />
si están en algún río. <br />
<br />
Y ahí viene Jacques Cousteau<br />
detrás de una ballena<br />
lo sigue un tiburón<br />
con una tintorera. <br />
<br />
Viene una secuencia <br />
que es muy peligrosa <br />
porque los tiburones <br />
se han enfurecido. <br />
<br />
Hay un gran desorden <br />
en el fondo del mar<br />
hay un gran desorden <br />
en el fondo del mar <br />
<br />
En el mar Caribe <br />
son los tiburones <br />
y en el mar rojo <br />
son los camarones. <br />
<br />
En el Atlántico <br />
hay manchas de petróleo <br />
y en el Antártico<br />
y también en el Báltico. <br />
<br />
En el Amazonas<br />
fueron los bufeos <br />
y en el pacífico <br />
todo es tan prolífico. <br />
<br />
Ahí viene Jacques Cousteau <br />
ahí viene Jacques Cousteau <br />
los peces ya saben <br />
que viene a filmarlos <br />
por eso lo saludan <br />
lo conducen, lo ayudan.<br />
<br />
Y en tremendo caos <br />
llega a imponer el orden <br />
para que los peces <br />
no vivan en desorden <br />
<br />
Bravo Jacques Cousteau <br />
eres un dios marino <br />
EL Nuevo Neptuno <br />
te llaman los niños. <br />
<br />
Y eres tan admirable <br />
un genio de este siglo.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-35636862635381269402010-08-21T11:14:00.001-07:002010-08-21T11:14:43.653-07:009.- "Pero la abeja insiste en una doble magia la de su vuelo y su dorada música" (Carlos de Rockha)El Ginke De Chale<br />
<br />
Dedicado al<br />
Dr. Fernando de Trazegnies Granda<br />
y "Su"Pais de las Colinas de Arena<br />
<br />
<br />
El Ginké de Chale se originó a partir de mi lectura del cuento de Vallejo: CERA, donde el poeta aparece una madrugada, baja del tranvía y se despide de su amigo.<br />
Necesita una pipa de opio para calmar su angustia ¿y qué ginké estará abierto a esta hora? se pregunta y de inmediato se responde: El ginké de Chale, y se dirige hasta el local que encuentra con las puertas cerradas pero por las ranuras consigue ver a Chale puliendo sus dados y a alguien que ha dejado la tarima. El resto del cuento narra las hazañas de un jugador de dados: el chino Chale.<br />
En cierta ocasión aproveché para reunir a varios amigos que no tienen nada que ver con la literatura. A cada uno entregué una fotocopia del cuento y llegado el momento acordamos comentarlo. Fue una experiencia excelente escuchar los discursos de cada participante.<br />
Uno reparó en la riqueza del lenguaje del cuento, y otro señaló que CERA está ubicado en la fase trílcica de la creación vallejiana. El ponente 3 habló del opio y sus efectos. Recalcó que es la droga con que se consigue palpar las propias fantasías, y recordó a Thomas de Quincey y sus "Confesiones de un Comedor de opio". El ponente 4 se refirió al narrador del cuento y los efectos que el opio ocasiono en él puesto que se quedó pegado a las hazañas del jugador de dados.<br />
El primer contacto que tuve con los chinos fue en Lambayeque.<br />
Sabido es que "los hijos del sol naciente" llegaron a Perú contratados para trabajar y, contrariamente a esa falsa promesa el trato que recibieron fue bestial e inhumano. El libro de Watt Stewart "La servidumbre china en el Perú" Ed. Mosca Azul, Lima, 1996, describe ese periodo nefasto de la historia nacional.<br />
Hay, sin embargo, personajes que la historia no tomó en cuenta y fueron los empresarios acaudalados chinos que vinieron al Perú a invertir sus capitales en agricultura, negocios, etc. De cualquier modo, los chinos con su masa de trabajo esclavo contribuyeron a consolidar la economía moderna del Perú.<br />
Cuando era niño hablo de la década del 50 (1950) los chinos que estaban en Lambayeque dedicados al comercio o a la agricultura, tenían su sociedad de beneficencia y formaban un grupo muy cerrado, esto es, separado de la vida de la gente lambayecana, que por otro lado, los veía como un grupo que no se metía con la población lugareña, y en cambio les ofrecía servicios: de comida en fondas, abarrotes en tiendas y estaban dedicados al cultivo del arroz.<br />
De esa época guardo una impresión muy especial. Ví que Antonio Chía tomaba su pincel, lo mojaba en tinta negra para escribir sobre los jarros, tazas, lecheros de losa o fierro enlosado unas letras que yo no conseguía entender. Le pregunté varias veces a Antonio ¿Qué dice ahí? y él me miraba de soslayo y respondía: "tú no sabel" o también, "é secleto", y se reía.<br />
Muchos años tuvieron que pasar para que fuese adquiriendo información sobre esa inquietante escritura caligráfica.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Lin Yu Tang en Mi Patria y Mi Pueblo ha dedicado varias páginas al arte de la caligrafía donde podemos leer lo que sigue:<br />
"Como este arte tiene una historia de casi 2000 años y como todos los escritores trataron de distinguirse por un nuevo tipo de ritmo o estructura, entonces en la caligrafía tenemos derecho a ver el último refinamiento del espíritu artístico chino.<br />
<br />
Ciertos tipos, tales como el culto a la belleza de la irregularidad o de una estructura eternamente vacilante que sin embargo mantiene su equilibrio, sorprenderán a los occidentales por su delicadeza, tanto más cuanto que tales tipos no se ven con facilidad en otros campos del arte chino.<br />
Lo que tiene importancia para Occidente es el hecho de que eso no sólo proporcionó la base estética para el arte chino, sino que además representa un principio animista que puede ser más fructífero en sus resultados cuando se lo entienda y aplique correctamente.<br />
La caligrafía china ha explotado todos los estilos posibles de ritmo y forma, y lo hizo derivando su inspiración artística de la naturaleza, especialmente de las plantas y los animales: ramas de flor de ciruelo, una enredadera con unas cuantas hojas colgantes, el cuerpo ágil del leopardo en el salto, las macizas zarpas del tigre, las veloces patas del ciervo, la fuerza membruda del caballo, la hirsutez del oso, la esbeltez de la cigüeña o la tosquedad de la rama de pino.<br />
De tal modo que no existe un solo tipo de ritmo en la naturaleza que no haya sido copiado en la escritura china y formado directa o indirectamente la inspiración de un "estilo" determinado.<br />
Si un estudioso chino ve cierta belleza en la enredadera seca, con su gracia descuidada y su fuerza elástica, la punta enroscada hacia arriba y unas pocas hojas colgando todavía al azar y sin embargo muy adecuadamente, trata de incorporar eso a su escritura. Si otro estudioso ve un pino que retuerce su tronco e inclina sus ramas hacia abajo en lugar de elevarlas hacia arriba, lo cual muestra una tenacidad y una fuerza maravillosas, también trata de incorporar eso a su estilo. Por lo tanto tenemos el estilo de escritura de la "enredadera seca" y el estilo de la "rama de pino".<br />
Me parece que la caligrafía, como representativa de los más puros principios de ritmos y composiciones, tiene con la pintura la misma relación que las matemáticas puras guardan con la ingeniería o la astronomía.<br />
Cuando se aprecia la caligrafía china, el significado se olvida por completo, y se aprecian las líneas y las formas en y por sí mismas. En este cultivo y apreciación de la brujería pura de la línea y la belleza de la composición, los chinos tienen una libertad absoluta y una devoción total a la forma pura como tal, cosa aparte de su contenido. Una pintura tiene que trasmitir un objeto, pero un carácter bien escrito nada más que su propia belleza de línea y estructura.<br />
En este campo absolutamente libre, se ha experimentado con todas las variedades de ritmo y se exploraron todos los tipos de estructuras. El pincel chino hace posible la transmisión de todas las clases de movimientos rítmicos, pero que se componen de elementos más extraños, presentan una variedad infinita de problemas estructurales que todo escritor tiene que solucionar por sí mismo. Así, por medio de la caligrafía, el chino erudito aprende a apreciar, en lo que se refiere a la línea, cualidades como la fuerza, la elasticidad, la energía contenida, la ternura exquisita, la velocidad, la pulcritud, la solidez, la tosquedad y la contención o la libertad; y en lo que se refiere a la forma, se le enseñó a apreciar la armonía, la proporción, el contraste, el equilibrio, la longitud, la densidad y a veces inclusive la belleza en la falta de garbo o en la irregularidad.<br />
<br />
De tal modo el arte de la caligrafía proporciona toda una serie de términos de apreciación estética que podemos considerar las bases de las nociones chinas de la belleza".<br />
La poesía con su permanente afán de conocimiento despertó mi interés por continuar buscando información sobre la cultura china, y es el poeta norteamericano Ezra Pound que incorporó en sus Pisan Cantos los ideogramas chinos, quien vino a entregarnos esa enseñanza.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En el "Canto 91", el pictograma de aurora (el sol sobre la línea del horizonte) es ingeniosamente yuxtapuesto a tan (pronunciación china del mismo pictograma) y dawn que en inglés significa "aurora" del verbo arcaico dagian "tornarse día". De esta manera Ezra Pound consigue crear un circuito etimológico entre chino e inglés por asociación sonora y el aspecto visual es reconfirmado por el acústico [IDEOGRAMA, Haroldo de Campos org Cultrix Edusp. Sao Paulo, 1977]<br />
<br />
<br />
Continuando esta línea de incorporación ideográmica en la poesía llegué al final de mi poema PORCION DE LUZ, dedicado a la artista plástica Bia Medeiros, de este modo:<br />
<br />
<br />
<br />
"Ríes,<br />
sientes,<br />
piensas,<br />
pintas<br />
o<br />
diseñas?<br />
Vas despacio...<br />
Vas buscando...<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Donde conseguí movilizar dos aspectos significativos del ideograma que forma la E de espacio: la pronunciación china del ideograma t es FU que significa esposo.<br />
En el poema dedicado a Bia Medeiros, ella va buscando -como todo artista plástico- espacio, pero el ideograma que conforma la letra E t también significa esposo.<br />
Luego de suplir la información que me faltó cuando niño al no entender la escritura caligráfica china, pero también sabiendo que los chinos fueron engañados al venir al Perú conformando una masa de trabajo esclavo y que esa fue su manera de contribuir con la consolidación de la economía moderna del país, recordé que en el barrio chino del centro de Lima se instalaron los GINKES o KINKES, fumaderos de opio. Odría los clausuró en el año (1950) pero de alguna manera quedaron registrados en la literatura como en el cuento CERA de César Vallejo y en los cuentos chinos de Abraham Valdelomar, pero también en el famoso vals de Felipe Pinglo Alva "Sueños de Opio". Y tal vez esos mismos aires consiguieron alcanzar a Augusto Ballón Muñoz y a su hermoso vals "Visión Fugaz". De ahí viene la creación de mi blues:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El Ginke De Chale<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El Ginké de Chale<br />
anocheciendo cerró.<br />
Hoy no abre la puerta<br />
toda la gente durmió.<br />
<br />
Entre bocanadas<br />
de humo lluvioso<br />
donde su mente viajó<br />
De una tarima dormido<br />
alumbraba su mundo<br />
a todo color.<br />
<br />
El Ginké de Chale<br />
es fumadero de opio<br />
El Ginké de Chale<br />
a tanta gente acogió<br />
<br />
y hoy llegó la policía<br />
con orden de cerrarlo (bis) <br />
bajo pena o caución<br />
<br />
Ha quedado en la historia<br />
de los chinos del Perú,<br />
en el centro de Líma <br />
entre Paruro y Capón.<br />
<br />
Entre bocanadas<br />
de humo lluvioso<br />
donde su mente viajó<br />
De una tarima dormido<br />
alumbraba su mundo<br />
a todo color.<br />
<br />
El Ginké de Chale<br />
ya no está a disposición<br />
y en un "Buenos Días"<br />
la vida se transformó<br />
La gente ha perdido<br />
su arco iris (bis) <br />
y ha recibido en cambio<br />
un televisor<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Cancion Del Ave Fenix <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En los años 70 me acompañó por largos meses el Manual de Zoología Fantástica de Jorge Luis Borges. En micros, parques y donde disponía de tiempo para leer, abría el libro de Borges, y en algún momento pensé que debía llevar ese bestiario fantástico a esculturas de fierro soldado, pero no pasó de idea.<br />
Uno de los integrantes de la zoología borgeana llamo´mi atención: el Ave Fénix que renace de sus propias cenizas, y asì titulè a mi balada.<br />
Borges dice que los estoicos enseñaron que el universo muere en el fuego y renace del fuego y que el proceso no tendrá fin y no tuvo principio..<br />
El otro elemento motivador de mi canción fue la película The Wall ( La Pared ) del grupo de rock inglès, Pink Floyd.<br />
La originalidad de La Pared radica en la eleborada combinación de imágenes realistas con otras fantásticas y de dibujos animados. Una visión onírica y desbordada como el desfile de los martillos , simbología obrero-fascista al compás futurista de la música del conjunto. En forma más indirecta el filme es también una reflexión sobre el mundo de la música rock y el mercado juvenil, sobre su soledad personal y sexual, y el endiosamiento que termina en una crisis depresiva y de autodestrucción.<br />
Mi composición tomò la forma de una balada inglesa ( ritmo binario ) para concluir en ritmo de vals ( ternario ).<br />
Hay un verso : “ Al cruzar el Puente de Brooklyn “ que me recuerda la película de Gina Lollobrígida de título similar.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Cancion Del Ave Fenix <br />
(Balada)<br />
<br />
<br />
<br />
Cuando estamos solos y el sueño acabó<br />
Todo fluye a distancia la guerra terminó<br />
Las cenizas que un día fueron esplendor<br />
Esperan transformarse en un vuelo salvador<br />
Quieres ser un Ave Fénix quieres ser un Ave Rock<br />
Cruzar los espacios innombrados<br />
Agitando banderas bajo un nuevo sol<br />
Canción del ave que brinda al nacer<br />
La dulzura del día entre el verdecer<br />
Las ciudades levantan con su acontecer<br />
El silencio se guarda por no enloquecer<br />
Criadora de serpientes<br />
Qué locura o qué afán en tí revierte<br />
Y danzas frenética en la playa<br />
Con tu licor de espumas y constancia<br />
Que el amor no se pierda en la distancia.<br />
<br />
Una canción te dirá que mi voz no cesó<br />
de buscar tu jardín<br />
Una ilusión que prestamente ví al cruzar <br />
el puente de Brooklyn<br />
Una pompa de jabón que tras la luz del sol<br />
me iluminó y seguí<br />
La canción que hice de tí fue buscando la flor<br />
al son de un tamboril.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Flor De Cristal <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El personaje de la canción es una mujer que en los tres primeros cuartetos ( ritmo de samba brasilera ) no s da la impresión de espera o de una relación con sabor nostálgico. Las seis estrofas siguientes , incluido su final, es un blues y presenta la ficcionalizaciòn de una relación de pareja.<br />
En los años 80 cantamos esta canción en el ICPNA de Miraflores con el Dúo Cantares.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Flor De Cristal <br />
(Samba-Blues)<br />
<br />
<br />
Antes que la distancia sea mayor<br />
Vuelve tus ojos locos con gracia<br />
Por qué te vas sin decirme adios<br />
Sabiendo que me quema tu estancia<br />
<br />
Cuando vienes a mi condición<br />
Yo te recibo con gracia<br />
Y al despedirte me das<br />
La flor que huele a nostalgia<br />
<br />
Llámame nomás vuelve, sí,<br />
A mi jardín floreciente<br />
Que alguna vez llega a su fin<br />
El fruto de una noche creciente.<br />
<br />
La garza dejó el cielo azul<br />
Cuando la luna se hizo blanca<br />
Su largo pico picoteó<br />
Sobre el cristal de las aguas.<br />
<br />
Y así la garza brilla en el cristal<br />
Entre nubes distante<br />
Con su perfil, su plumaje y su ardor<br />
Duerme cómodamente en una pata<br />
<br />
Un pájaro de luz siguió<br />
El curso de un asteroide<br />
Buscaba una flor de cristal<br />
En el jardín azul de Alfa Centauro<br />
<br />
El pájaro que llegaba era un ser<br />
Envuelto en una nube ardiente<br />
Con alas de color ámbar<br />
Un pájaro de luz hiriente<br />
Mejor será que vea primero<br />
Antes que huela todo el perfume<br />
Vea mejor y no crea<br />
Después llévese todo el perfume<br />
<br />
Este es el bosque de cristal naciente<br />
A orillas de un lago tranquilo<br />
Flores y frutos de un color ardiente<br />
Te irradiarán con el mayor sigilo.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-37892709459856277132010-08-21T11:13:00.002-07:002010-08-21T11:13:47.530-07:008.- "La música y el lenguaje están vinculados al sonido" (R. Murray Schafer)Piel Del Tiempo<br />
<br />
A Enrique Huaco<br />
In Memorian<br />
<br />
<br />
El año 1985 compuse el tango Piel del tiempo y se lo dediqué a Enrique Huaco In Memorian. Hay dos preguntas que debo responderme y ellas son: 1) ¿Cuándo fue que tuve conocimiento de Enrique Huaco? y 2) ¿Por qué la imagen del cambio de piel? Comenzaré por la primera respuesta. Tenía 19 años cuando me enteré de la existencia de Enrique Huaco. El año 1966 se llevó a cabo el Congreso Internacional del Pen Club en Nueva York, fue una reunión importante para los escritores del Boom Latinoamericano, y asistió Neruda al evento, la crónica del mismo la escribió Carlos Fuentes para la revista LIFE. Estaban las fotos de los escritores cuyas obras han venido alimentando por años nuestra sed lectora. Creo que lo más importante para Enrique Huaco fue haberle entregado el manuscrito de Piel del Tiempo al poeta Pablo Neruda quien lo llevó a Chile y lo hizo publicar por la Editorial Universitaria de Santiago con prólogo suyo, nosotros sentimos gran entusiasmo de ver que un poeta inédito era publicado nada menos que por el poeta que hasta entonces cubría el cielo latinoamericano. Leímos en el Dominical de El Comercio 26-XI-1967 p. 35 Poemas de Huaco. "Hace algún tiempo, cuando Pablo Neruda estuvo en Lima, invitado por la Universidad Nacional de Ingeniería, habló de un poeta peruano del que nadie tenía noticia: Enrique Huaco. Lo había conocido en los Estados Unidos, le habían gustado sus poemas y llevaba consigo Piel del Tiempo, el poemario que luego de ver la luz en Chile ha llegado a nuestras librerías. Antes, bajo el padrinazgo de Neruda, poemas de Huaco se publicaron en revistas latinoamericanas. "A mí me gustó el poeta porque hay tristeza, transparencia y pureza en este canto que desgrana o deshoja en las manos, que se oye, extático y abierto, entre los sonidos del ramaje, como un canto de pájaro puro que allí se quedó parado, cristalino, en la rama", dice Neruda en las líneas con que lo presenta en la edición que de Piel del Tiempo ha hecho la Editorial Universitaria S.A. de Santiago de Chile. Y también: "Me pareció el joven poeta que está uno esperando, sentado a la puerta, y aquí llegó. Llegó con esta cesta de cántaros que suenan a lluvia y huelen a tierra. Se notan en la argamasa de los dedos finos y antiguos que conocen la arcilla. Son versos fragantes a tierra antigua, a tierra profunda". En breve presentación Neruda no dice mucho -como acabamos de ver en las dos citas- pero se arriesga sí a estas afirmaciones importantes por venir de quien vienen: que la poesía de Huaco le gusta, es buena; y que es original en un momento en que los poetas latinoamericanos están "eliotizados", "sainjohnperseados", empapelados, en fin, de otras literaturas, o, simplemente, de literatura: "Cuando todos revuelven la nube él (Huaco) parece puro cielo, cuando todos se visten de colores franceses él se muestra desnudo como si fuera andando por la orilla de un río". En realidad, con este primer libro, sin necesidad de padrinos y aún cuando no sea precisamente el poeta que uno haya estado esperando, Huaco se coloca en una posición no desdeñable, dentro de 'los nuevos', para usar la expresión con que Cevallos denomina a los jóvenes poetas que agrupa en su reciente antología"<br />
<br />
Si los poemas de Huaco se hubieran incluido en la antología de Cevallos habrían encontrado su adú en los de Marco Martos cuyo lenguaje tiene arraigo hispanoperuano además de tener el otro punto de unión en el ajedrez.<br />
<br />
El año 1968 viajé a Santiago de Chile a estudiar en la Universidad de Chile, en el Pedagógico de Macul. Benjamín Kreposman estudiaba francés y por entonces aspiraba a poeta y tenía el libro de Huaco, así que pude leerlo y me agradó que tuviera voz propia a pesar de las influencias y los aportes de Vallejo, Neruda y León Felipe, básicamente. Ese mismo año en un número de Cormorán, revista cultural y literaria de la Editorial Universitaria dirigida por Enrique Lihn leímos la noticia de la muerte de Enrique Huaco en los Estados Unidos.<br />
La segunda respuesta tiene que ver con la muerte de Enrique Huaco. El poeta murió de cáncer. "Tempranamente padeció de una tuberculosis renal, que lo mantuvo internado casi toda su adolescencia en un Sanatorio (donde inició su contacto con la Poesía) y que devino en un cáncer que dio fin a su extraordinaria existencia" (*) En el poema El Sueño Es Un Paso Insalvable dedicado a su mujer Anne-Marie dice lo siguiente:<br />
<br />
<br />
<br />
El sueño es un paso insalvable,<br />
créeme, puesto que la sombra<br />
ya me ha comido oblicuamente<br />
parte de la cara y amenaza borrarme.<br />
Esto se vuelve como una enfermedad.<br />
<br />
Cuando volteo para mirar esas naranjas sobre la mesa,<br />
o a otro ser humano en mi cuarto,<br />
no es la cara de un hombre que muestro,<br />
sino algo de menos, algo diferente.<br />
Estoy siendo devorado. Lo digo sencillamente.<br />
<br />
<br />
Y en el poema que da nombre al libro: Piel del Tiempo se lee:<br />
<br />
Dentro de la camisa<br />
el corazón huele a piel<br />
el pecho huele a hueso<br />
(a lluvia y melancolía)<br />
el corazón huele a piel<br />
del tiempo.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(*) Enrique Huaco. Piel del Tiempo. 2ª Edic. Publiunsa, Arequipa. 1988<br />
En realidad, es el libro íntegramente testimonio de un hombre que tiene la muerte segura, que vive cotidianamente con su muerte, lo que hace de él una pieza muy especial además de la desnudez de lenguaje en constante recogimiento. Piel del Tiempo invita a la contemplación y a la meditación, su lectura nos mantiene los nervios de punta, se trata del testimonio, la voz de la vida que se siente esfumarse:<br />
<br />
Duermo sobre un lecho<br />
estudiado e imparcial.<br />
Brillo en la oscuridad,<br />
pues soy<br />
muy bello<br />
a pesar de mi ceguera<br />
y el desarreglo evidente<br />
que se observa<br />
sobre las líneas<br />
de mi cara.<br />
<br />
Una pequeña ola de espuma<br />
se desenvuelve<br />
sobre las sábanas<br />
y me cubre.<br />
<br />
Cuando se aleja<br />
me doy cuenta del vacío.<br />
Tengo un sabor a sal y oscuridad en la boca.<br />
Desde esta medianoche sin hora<br />
la luz cae de algún lugar<br />
en su forma antigua,<br />
y me sorprende.<br />
<br />
Entonces pienso<br />
en el mundo lleno de gente,<br />
en mi tierra y en la de los otros,<br />
que es,<br />
por decirlo así,<br />
lo único<br />
que me queda.<br />
<br />
La imagen del cambio de piel la tuve en un sueño donde ví lo que figura en la canción. Sin embargo, he encontrado una cita en un estudio del profesor Luis Mongió titulado: La Muerte y La Esperanza En La Poesía Ultima de Vallejo, que retrata exactamente lo que de otra manera he dicho en la canción.<br />
"Hay en la catedral de Milán una estatua de San Bartolomé, que si la memoria no me traiciona, le representa de pie y despellejado, después de su martirio. Muestra la estatua, con anatómica precisión, las carnes vivas, los músculos, las venas del santo, quien lleva recogida sobre el brazo, vuelta al revés, la piel de la que en el martirio se le despojó y en la que puede verse, en reverso, la impresión de aquellas venas, de aquellos músculos ahora al descubierto. Es una escultura que produce en el ánimo del espectador una extraña fascinación, una mezcla de admiración y turbación, una atracción obsesionante y algo de vergüenza al encontrarse mirando por fuera y por dentro a la vez a un pobre cuerpo humano martirizado" (*)<br />
Por tratarse de una situación dramática el género musical que acompaña la imagen desollada de la letra es un tango, que comienza con un toque rítmico y acentuado de las notas más graves del teclado para dar paso a la melodía con su letra sentida.<br />
<br />
(*) Visión del Perú, núm. 4, Julio 1969.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
P i e l d e l T i e m p o<br />
<br />
A Enrique Huaco<br />
In Memoriam<br />
<br />
¡Vete! lárgate piel - le dijo.<br />
Quiero florecer y arborecer<br />
con mis colores y olores preferidos<br />
Quiero llegar a conocer la transparencia.<br />
<br />
Vio que su propia piel partía<br />
se desgajaba<br />
y otra lozana y rediviva<br />
iba cicatrizando sus heridas.<br />
<br />
Se distanciaba.<br />
Era un overol sucio, raído<br />
y oscilante<br />
sobre sus gruesos zapatos.<br />
<br />
¡Vete al carajo! - le gritó exaltado -<br />
y pensó: "No es ni más ni menos<br />
que una caparazón vacía"<br />
<br />
Y continuó su flujo y reflujo<br />
en la gran corriente colorida<br />
y hacia dónde iría se preguntaba él mismo<br />
y su respueta era otra interrogante.<br />
<br />
Y desde el estallido del mar<br />
se encuentra en el color del cielo<br />
andando infatigable con la brisa<br />
inmerso y pensativo en el silencio.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Al Poeta Con Un Blues <br />
<br />
<br />
Fue en los años sesenta que tuve noticia de Octavio Paz a través de un artículo sobre literatura latinoamericana escrito por Mario Vargas Llosa y publicado en un número de la revista VISIÓN. Me puse en campaña para ir adquiriendo y leyendo libros de poemas y ensayos de Octavio Paz, ayudando de este modo a mi formación con lecturas de cabecera en mis años de estudiante universitario.<br />
No era difícil conseguir libros de Octavio Paz en publicaciones mejicanas como el Fondo de la Cultura Económica, Joaquín Mortiz, UNAM, Editorial ERA, pero también en Seix Barral, Alianza Editorial y otras editoras de España.<br />
El poeta mejicano llegó a tener un gran público lector y una crítica diversificada e internacional, de tal modo que se ha escrito gran cantidad de trabajos sobre su vida y obra, yo sólo puedo tomar como referencia los que me son más próximos: OCTAVIO PAZ: Las palabras del árbol de Elena Poniatowska. Plaza & Janes Editores. 1998. Es un libro homenaje al celebrado Premio Nobel de México; La autora hace observaciones y recuerdos personales de amistad con el poeta y su entorno. La CORRESPONDENCIA Alfonso Reyes/Octavio Paz (1939 - 1959) cuya edición es de Anthony Stanton, uno de los críticos que más conoce de la vida y obra del poeta mejicano. La publicación de las cartas da cuenta del proceso de publicación de los poemas de Octavio Paz LIBERTAD BAJO PALABRA, y el ensayo sobre México: EL LABERINTO DE LA SOLEDAD. Anticipa también El Arco y la Lira y, Águila o Sol? La CORRESPONDENCIA es el primer volumen publicado por la Fundación Octavio Paz y el Fondo de Cultura Económica, 1999. El ensayo de Guillermo Sheridan, Aquí, allá, ¿dónde? Octavio Paz en ef Servicio Diplomático, capítulo del libro Escritores en la diplomacia mejicana, publicado por la Secretaría de Relaciones Exteriores en 1990, donde el autor hace un recuento de los años del poeta en el servicio diplomático.<br />
<br />
Finalmente, el historiador peruano Eduardo Orrego Acuña ha detallado los vínculos de OCTAVIO PAZ Y EL PERÚ en la Casa de Cartón de OXY II época Nro. 15 1998. pp.68-79 y revisando la obra completa de Octavio Paz hace una revisión de los autores peruanos que han dialogado con la obra de OP, o también, las opiniones de Paz sobre nuestro proceso histórico y sobre autores peruanos con quienes mantuvo amistad. Paz se refiere al Inca Garcilaso de la Vega y César Vallejo, César Moro, Emilio Adolfo Westphalen, Blanca Várela, Fernando de Szyszlo, Javier Sologuren, Jorge Eduardo Eielson, Mario Vargas Llosa, Orrego también incluye a los críticos José Miguel Oviedo, Julio Ortega Cuentas y Ricardo Gonzales Vigil que escribieron sobre la obra del nóbel mejicano.<br />
<br />
Octavio Paz nos dejó en un abril que no fue cruel como el que T.S. Eliot menciona al inicio de su Tierra Baldía, tenía 84 años y vivió el siglo XX como una aventura intelectual que enaltece a su país, a su continente y a su idioma.<br />
<br />
Fue mi maestro a través de sus escritos. Puedo recordar con nitidez sus obras: Águila o Sol?, La hija de Rappaccini, Libertad Bajo Palabra, El Arco y la Lira, El Laberinto de la Soledad, Posdata, Corriente Alterna, Conjunciones y Disyunciones, Blanco, Discos Visuales, Salamandra, Las Peras del Olmo, Son capitales sus ensayos: El caracol y la serpiente dedicado a Rubén Darío y Literatura de Fundación (Puertas al Campo). Tantos artículos que publicó en Plural y Vuelta y tantos otros libros como el dedicado a Sor Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fe, Apariencia Desnuda, a la obra de Marcel Duchamp, entre otros ensayos.<br />
"Poeta tienes los sueños claros, te hace falta una filosofía fuerte" - escribió Octavio Paz - y en su caso reunió los saberes de occidente y oriente, además de adentrarse en las culturas precolombinas.<br />
Cinco días antes de su fallecimiento tuve un sueño donde vi al poeta en la cama de un hospital con sus ropas blancas, su rostro envejecido y la expresión de su rostro me decía que hay que persistir y continuar en lo que siempre hemos perseguido: LA POESÍA.<br />
El 1ro. de noviembre de 1998 me salieron las notas con su letra adherida en la canción que le dediqué: AL POETA CON UN BLUES.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Al Poeta Con Un Blues<br />
Octavio Paz (coro)<br />
<br />
Pasión escrita de la lucidez <br />
Develó las raíces del hombre <br />
Bajo la clara sombra del amor<br />
<br />
Octavio Paz (coro)<br />
<br />
El Laberinto de la Soledad <br />
Ardió en mis ojos con tanta verdad <br />
Y es México desde la otra orilla <br />
Visto con ojos de otredad<br />
<br />
Octavio Paz (coro)<br />
<br />
1968: Plaza Tlatelolco<br />
Los estudiantes heridos o muertos<br />
A tu Embajada en la India<br />
Te hicieron renunciar<br />
<br />
Octavio Paz (coro)<br />
<br />
Tu pensamiento creció<br />
Como un árbol<br />
Y en sus célebres frutos<br />
Encontré la libertad<br />
<br />
Octavio Paz (coro) <br />
<br />
La poesía y la gente <br />
Complementan su unidad <br />
Tejiendo espacios y tiempos<br />
Do transparece la tinta<br />
Con toda su oquedad. <br />
<br />
Octavio Paz (coro) <br />
<br />
De las entrañas del mundo<br />
Nació Piedra de Sol. <br />
Conquistador de Palabras <br />
Buscador de la verdad<br />
Tu poesía dio en Blanco<br />
Y no deja su rotar<br />
Tu poesía y la lumbre <br />
No cesan de flamear. <br />
<br />
Octavio Paz (coro) <br />
Pentagrama al poeta con un blues<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El Refuerzo<br />
<br />
En el norte del Perú hay un dicho que reza: "No hay compadre malo".<br />
Una costumbre que vive en la gente del pueblo es la estimación al compadre y esto se debe a que él juega un papel importante en las relaciones familiares, sirve de apoyo tanto en términos económicos como sentimentales.<br />
Se trata de un parentesco político-no consanguíneo que amplía el circuito de las relaciones familiares.<br />
Cuando el padre de familia regresa a casa con unos traguitos adentro, el solo hecho de decir que estuvo con su compadre y que está mandando saludos, hace que la comadre se alegre y pregunte cuándo el compadre va a venir a visitarlos. Hay una alegría liviana, enmascarada, pero manifiesta, que toma la forma de un gesto suave.<br />
Los lugares que realmente viven estas relaciones de parentesco compadreril y comadreriles, sostienen que en caso de faltar el padre, "para eso está el compadre". También hay una frase que cataloga a las personas: "compadre, padre y padrino", esto significa que primero fue compadre, luego fue padre del muchacho y consecuentemente es su padrino.<br />
En la obra de Antonio Galvez Ronceros, Monólogo desde las Tinieblas (*).<br />
Hay un breve cuento: "ETOY RONCA" que narra las relaciones del compadre con la comadre: "Por un camino solitario iba una negra montada en una burra: trus, trus, trus, cuando de repente: ¡Ay, Jesú!" gritó la negra dando un brinco junto con la burra: de las chacras vecinas había entrado en el camino un negro montado en un burro. Pero en seguida la negra se dio cuenta que era su compadre y, abanicándose con la mano y al mismo tiempo resoplando le dijo:<br />
- Qué suto mia dao uté, compaire.<br />
- Hola, comairita, como etá uté.<br />
Y montados sobre sus animales se fueron juntos por el camino.<br />
- Compaire dijo más adelante la negra mirando al negro con el rabillo del ojo - el camino ta solito.<br />
- Ujú - dijo el negro sin mirarla.<br />
Siguieron avanzando y la negra nuevamente habló:<br />
Compaire, yo le tengo miedo a uté.<br />
-¿Ujú? - dijo el negro, esta vez también sin mirarla. Al llegar donde el camino trazaba una curva prolongada, la negra volvió a hablar:<br />
- Compaire, uté me quiede tumbá.<br />
Entonces el negro la miró y le dijo:<br />
- Comairita, si yo la tumbo en este camino<br />
¿Uté grita?<br />
- No, compaire, porque hata ronca etoy."<br />
<br />
<br />
Tanto el dicho norteño: "No hay compadre malo", como la frase: "compadre, padre y padrino" podemos compararlas con el cuento Etoy Ronca y verificaremos que hay una familiaridad, y esto se debe a que el compadrazgo/comadrazgo permite que las relaciones se amplíen, se equilibren y de este modo la vida puede ser más llevadera, porque son las mismas gentes que van creando sus hábitos, y son éstos, los que los fortalecen culturalmente, y tal vez habría que decirlo, que en ellos se encuentran más felices.<br />
<br />
El compositor de canciones, en estos casos, lo que hace es componer con los rítmos propios de la misma gente y recrear aspectos de la vida y costumbres en las que puedan verse como en su propio espejo, siempre cuidando de que disfruten con ese reencuentro.<br />
<br />
Este ha sido el camino que me condujo a componer El Refuerzo con rítmo de marinera norteña armonizando bien, por su alegre picardía, con el dicho:<br />
"No hay compadre malo", y como decimos en el Perú: "Quien no tiene de inga, tiene de mandinga".<br />
<br />
Tenemos una increíble cantidad de mezclas étnicas en las que tanto el compadrazgo como el comadrazgo colaboran con su grano de arena para que tal generación se realice.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(*)MUNILIBROS/6 la Ed. Julio 86. Municipalidad de Lima Metropolitana. pp 43-44.)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El Refuerzo <br />
(Marinera Norteña)<br />
<br />
<br />
Cada vez que necesita una ayuda mi comadre,<br />
viene a contarme sus penas y a quejarse del maltrato.<br />
- viene a contarme sus penas.<br />
"Su compadre ni me toca ya no se ríe conmigo,<br />
la comida no le gusta y hasta se pone engreído.<br />
- la comida no le gusta.<br />
Yo no sé cómo vua hacerlo, deme un consejo compadre,<br />
necesito estar tranquila para atender a mis hijas".<br />
No se preocupe comadre, mi compadre es un buen hombre,<br />
debe estar aproblamado por el presente y la crisis,<br />
usted sabe los colegios, la canasta familiar,<br />
y los sueldos que no alcanzan ni siquiera pa' pasajes.<br />
"Es cierto, mi compadrito, pero quiero que me entienda,<br />
yo quiero que usted me ayude a calmar mi estado nervioso".<br />
Comadrita, no se apure, su compadre quiere hacerlo<br />
ya verá usted la que se arma y hasta vendrá por el vuelto<br />
su compadre siempre quiso aunque sea darle un beso<br />
pero ahora que reclama tendrá todo mi cariño<br />
y entre juego y revolcada de repente sale un niño.<br />
"Muchas gracias, mi compadre, pero usted es un desgraciado.<br />
Yo sólo quiero un consejo y usted me lleva al petate.<br />
Mi compadre es un zamarro, mi compadre, compadrito,<br />
yo le dije un cariñito y he de volver por el vuelto.<br />
Muchas gracias, compadrito, por la ayuda y el consejo.<br />
Porque no hay compadre malo, ni compadre es mi refuerzo.<br />
<br />
<br />
HABLADO<br />
La vida en matrimonio<br />
requiere de mucho esfuerzo<br />
y el compadre o la comadre<br />
siempre sirven de refuerzo. <br />
<br />
<br />
<br />
24.08.90Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-67632304412578252922010-08-21T11:13:00.000-07:002010-08-21T11:13:00.546-07:007.- "El poeta trata de entender su experiencia en términos racionales, para definir su entendimiento y, simultáneamente, para definir, por medio de los sentimientos que relacionamos con las palabras, el tipo y el grado de emoción que debería ser propiamente motivado por este entendimiento". (Ivor Winters - In Defense of Reason)Sinal Do Sino<br />
<br />
En el segundo lustro de los años setenta anduve por Rio de Janeiro. Fue una época maravillosa. Pasé tres años entre Leblón, Ipanema, Copacabana y Botafogo. En esos años traté de afirmar mis principios literarios, pero también mi veta musical. En casa de mis amigos Pablo y Barata de la rua Assunçao en Botafogo escuché toda la música popular brasilera que poseían: unos 200 LP y revisé sus revistas, libros, periódicos, tabloides con esa sed insaciable de conocimiento vividos al aire con extremada libertad ("sem lenço e sem documento "C. Veloso). En Botafogo, mi otro lugar de llegada era la Casa do Estudante donde mi amigo Raúl Ramos (El Pato Lucas): bohemia peruana con ceviche y su respectiva sauna. En Ipanema visitaba a Jorginho Neto un dibujante publicitario que me permitía pasar varios días del mes en su hermoso recinto. Tenía una sólida discoteca y vivía a dos cuadras de la playa. En realidad era una bendición del cielo ese lugar. Un día me mostró Jorginho un dibujo inspirado por mí: una india andina con su pollera, hilando su lana, cargando un vulto en la espalda acompañada de una llama, caminando en las playas de Ipanema con la Piedra da Gavea como telón de fondo, reímos mucho con su dibujo. De esos años es este poema:<br />
<br />
"Quiero vivir para entenderte más y más"<br />
(VIDA de Pablo Casas)<br />
<br />
Encontrarme cada instante contigo<br />
significa que debo asumirte, caminarte,<br />
y eres dura, desesperante, agobiante,<br />
pero te comprendo sonriendo.<br />
A momentos la gravedad me toca en la garganta,<br />
en los pies, sólo queja y silencio,<br />
o me sorprende tu estallido carcajeante,<br />
alegría solar sobre los edificios,<br />
bajo los árboles, en el césped,<br />
y cruza mi frente tu mejor imagen.<br />
Me seduce tu poder de convicción,<br />
apertura o cierre de ciclos que tejes<br />
o destejes con tanta naturalidad.<br />
Saboreo tus fibras mínimas<br />
acariciables por el azar<br />
con que aumentas o decreces<br />
y te posas casi invisiblemente<br />
en los relojes como un bicho<br />
que escarba o golpea. Tocas personas<br />
o cosas con tus manos de musgo<br />
o herrumbre y eres un cúmulo de nubes<br />
aparentemente tranquilas,<br />
un sol rojo motivando creencias o ideas<br />
desde un tiempo anterior,<br />
y apareces o desapareces<br />
a través de palabras o piedras.<br />
<br />
Rio de Janeiro, Julio 1976.<br />
<br />
Mi relación con el Portugués estaba en sus inicios, pero la vida en esa bella ciudad que es Rio me fue ayudando a comprender el idioma de los cariocas, fue así como en una mezcla de portugués y español escribí este poema:<br />
<br />
<br />
Portunhol-Españez<br />
Porque una vez me dormí<br />
con los acordes de un violao<br />
junto al mar de Ipanema<br />
cuando las luces de la ciudad<br />
y las gaviotas se despiden<br />
sayas y sandalias y cabellos<br />
sonríen morenamente<br />
pelas ruas y parques<br />
Joana Angélica<br />
Farme de Amoedo<br />
Montenegro (hoy Vinícius de Moraes)<br />
Nascimento Silva<br />
y me bebo una Brahma<br />
num boteco<br />
ao ritmo dum batuque<br />
com todo o pessoal.<br />
Confundo mis pensamientos<br />
envuelto por la melodía<br />
de las cuerdas arrancadas<br />
una tarde cuando el sol se pone<br />
y el mar tranquilamente queda<br />
en Ipanema.<br />
<br />
<br />
<br />
Muchos años después, en Lima, cuando visito a Dante Piaggio Jr. conversamos con ron y música. Me muestra sus C.D. con músicas de Milton Nascimento y yo me gano con la atmósfera creada por esa voz incomparable. Milton deja salir el canto que arrulla, conmueve e invita a cambiar prejuiciados modales "Que el canto ayude al hombre a sensibilizarse" nos dice. Por tiempo lo imaginé como un angel negro cantando en los coros de las iglesias de Ouro Preto, Congonhas do Campo o Mariana. Pero un angel con tan maravillosa voz y con ese feeling sólo pudo crearlo el Aleijadinho. Por eso Milton se estremece cuando canta 'Aleijadinho de Sabará'. Esos ángeles que esculpió el Aleijandinho en Ouro Preto, Diamantina o Mariana también cantan en el Santuario Bom Jesus de Matozinhos y en otras iglesias de Minas Geraes. El canto nace y crece entre flores, volutas y nubes de incienso. Es el transporte del alma: la oscura noche de San Juan. Aleijadinho de Sabará ¿Cómo pudiste esculpir tan bellos ángeles con tu carne y tu sangre cayéndose? Entre las tantas canciones que ha creado Milton hay una que llama mi atención: "Promessas do Sol" donde me parece hay un contacto con el Imperio Inca. Recuerdo que en una entrevista Milton declaró sentir la misma emoción al llegar a Cusco que la sentida al ingresar en Ouro Preto.<br />
<br />
En el verano del 93 visité a los esposos Fernando Silva Santisteban y Teresa Guedes. Ellos habían conseguido realizar un trabajo encomiable y valioso: sacaron las canciones de las partituras registradas en el segundo volumen de la obra: Trujillo del Siglo XVIII del obispo Baltazar Martínez Compañón. Teresa se encargó de la parte musical y consiguió los músicos apropiados para grabar en un cassette las bellas canciones del Chimo que en su voz han quedado perfectas. Fernando escribió un trabajo sobre las músicas de la crónica del obispo de Trujillo, las explica da detalles y pormenores de la famosa crónica del Siglo XVIII. Con el esfuerzo de investigación y grabación esta pareja de esposos peruanos puso al alcance de todos, amorosamente, el origen de nuestra etnomusicología.<br />
En 1993 llegó a mis manos el Boletín de Lima No. 57 (Mayo 1988) obsequiado por Fernando Villiger su creador y gestor. El Boletín es la publicación más importante que posee el Perú en Ciencias Naturales y Sociales. Encontré un artículo de la Dra. Gail Silverman-Proust (*) que leí con fervor, pero también con avidez. Me sorprendió que las tejedoras Q'ero realicen sus tejidos incluyendo en su iconografía colorida la realidad circundante: el río, las montañas, el sol, la luna, las estrellas, los campos de cultivo, los animales y las plantas. Los colores y las formas tienen su significado y éste se diversifica en conceptos, creencias, tradiciones. El colorido de los tejidos tiene directa relación con la lengua Quechua que también es colorida. La representación del mundo de los quechua hablantes es toda llena de colores.<br />
Y así se encuentra codificada en los tejidos. El estudio de Gail es un verdadero trabajo de campo donde se puede escuchar las voces de los entrevistados o actores sociales. Creció mi asombro, curiosidad y admiración por ese brillante estudio de Gail que abre nuevas posibilidades al tradicional concepto de escritura inca. Hasta aquí he mostrado los pasos previos a la creación de mi huayno en portugués Sinal do Sino en el que la tejedora le habla a la antropóloga, de los colores, del tejido y de la vida.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Sinal Do Sino<br />
<br />
<br />
Azul do céu,<br />
Minha Senhora,<br />
verde do mato<br />
vai muito bem,<br />
Vermelho frágil<br />
Minha Senhora,<br />
groselha e graça<br />
Minha Senhora<br />
vermelho e aço<br />
lhe vai também.<br />
<br />
Quando a Senhora abre seus olhos<br />
O mundo todo fica a seus pés.<br />
Ninguém reclama seu abandono<br />
Todos mergulham no seu quem é?<br />
<br />
<br />
Caminhos tortos, longos caminhos<br />
errante sempre vai por doquer!<br />
por que dispersa andais voando<br />
as andorinhas buscam seu grey.<br />
<br />
O céu todo é uma vontade<br />
E o homem tenta chegar além.<br />
A gente fica em sua cidade<br />
Disfruta o tempo, a vida, o amor.<br />
<br />
<br />
<br />
22/10/93<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(*) “Significado simbólico de las franjas multicolores tejido en los wayakos de los q'ero".<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Flama<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Todavía recuerdo la ocasión en que pregunté a un profesor de Semiología si era posible establecer semejanzas o analogías entre un poema y una escultura y su respuesta fue negativa, argumentó que se trataba de objetos diferentes y los materiales que les servían de soporte también eran diferentes. Ante tal negativa no pude tomar en cuenta su consejo, y más bien fui encontrando estudios que fortalecieron mi punto de vista: Roman Jakobson escribió un célebre trabajo titulado "Lingüística y Poética" en el que dice lo siguiente: "Se sabe muy bien que resulta posible hacer un film a partir de Cumbres borrascosas, trasponer las leyendas medievales bajo la forma de frescos o miniaturas, sacar de L'apres-midi d'un faune, un poema musical, un ballet, una obra gráfica. Por más estrambótica que parezca la idea de poner a la Iliada y la Odisea en tiras cómicas, ciertos elementos estructurales de la acción subsisten a pesar de la desaparición de la forma lingüística. Uno se puede preguntar si las ilustraciones de Blake para la divina comedia son adecuadas: el hecho que se plantee la pregunta demuestra que se pueden comparar artes diferentes. Los problemas del barroco, o de cualquier otro estilo histórico, sobrepasan el marco de un solo arte. Quien quiera estudiar la metáfora en los surrealistas difícilmente podrá pasar por alto la pintura de Max Ernst o los films de Luis Buñuel, La edad de oro y El perro andaluz. En pocas palabras, surgen muchos rasgos poéticos, no sólo de la ciencia del lenguaje, sino del conjunto de la teoría de los signos, dicho en otros términos, de la semiología (o semiótica) en general". Lo sostenido hasta aquí por Roman Jakobson tiene que ver con los distintos campos del arte, bajo la óptica de un científico, pero esas relaciones las señaló Charles Baudelaire en su célebre soneto:<br />
<br />
<br />
Correspondencias<br />
<br />
La creación es un templo donde vivos pilares<br />
dejan surgir a veces unas voces oscuras<br />
allí los hombres pasan a través de espesuras<br />
de símbolos que observan con ojos familiares<br />
<br />
Como confusos ecos que a lo lejos se ahogan<br />
en una tenebrosa y profunda unidad,<br />
vasta como la noche, como la claridad,<br />
perfumes y colores y sonidos dialogan.<br />
<br />
Y así hay perfumes frescos como recién nacidos,<br />
verdes como los prados, dulces como el oboe,<br />
y hay otros triunfadores, densos y corrompidos,<br />
<br />
Todos de una expansión infinita movidos,<br />
como el almizcle, el ámbar, el incienso, el aloe,<br />
que cantan los transportes del alma y los sentidos.<br />
<br />
<br />
Fue así como de la observación de las pinturas de van Gogh, de su estilo poblado de colores vivos, amarillos, rojos, verdes, de sus trazos en el dibujo ascendentes graficando el movimiento de las flamas, no importa si se trata de cipreses, o de otros árboles o de paisajes, todos tan ligados a su dramática vida. Se sabe que van Gogh como otros artistas de su generación buscaban el sol de la Provenza, o de Italia, pero lo que nos ha quedado son sus obras que no podemos cansarnos de ver y admirar. Una de esas tardes paulistas en que el verano era casi insoportable y cuando la temperatura ya se tornaba agradable me fueron saliendo las notas en la letra de mi flama-canción, dejando entrever el movimiento ascencional de los cipreses y árboles y colores amarillo rojizos, era van Gogh que acudía a mi trabajo creativo y así quedamos como en el idograma: de un lado, la imagen de la pintura de van Gogh, y de otro lado, el movimiento interno de esa pintura en mi flama-canción.<br />
<br />
<br />
<br />
Arde la llama<br />
su movimiento<br />
cada vez<br />
inflama<br />
<br />
Arde de viento<br />
su color es fiesta<br />
en su desplazamiento<br />
<br />
¿Ceniza<br />
o<br />
escarcha?<br />
<br />
Arden nuestros ojos<br />
al paso<br />
<br />
del tiempo.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Leopoldo Mayta<br />
<br />
<br />
Fue a partir de los innumerables relatos de migrantes andinos a Lima donde los personajes fueron maltratados, burlados, robados al llegar a la gran ciudad capital.<br />
Así sucedió en los años 40, 50, 60 y probablemente continùe ese “ bautismo inicial “<br />
Hasta nuestros dìas.<br />
<br />
Yo recuerdo que algunos profesores en San Juan de Miraflores y Villa María del Triunfo, donde fui profesor por varios años, me decían, después de escucharme cantar Leopoldo Mayta, que a ellos les sucedieron situaciones similares a la que muestro en la canción.<br />
Creo que en la literatura peruana de lo años cincuenta es Enrique Congrains Martín quien supo captar mejor situaciones similares a la de Leopoldo Mayta, y que , felizmente, pudo plasmar en su cuento El niño junto al cielo.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Leopoldo Mayta <br />
(Milonga)<br />
<br />
Leopoldo Mayta llegó de Huancayo ayer<br />
Y en una esquina de Tacora Motors Company<br />
Un ladrón le llevó la bolsa y dos paquetes<br />
Y él lo vio alejarse sin poderlo perseguir<br />
<br />
Le pregunto a un mecánico si vio pasar<br />
Con dos paquetes y una bolsa a un hombre de barba<br />
Y el mecanico dijo: “No me moleste mas, <br />
O llamaré al policía de la esquina”.<br />
<br />
Leopoldo fue a hablar con el guardia de tránsito<br />
Y le faltaba una luz verde en el semáforo<br />
Y el otro guardia que multaba algunos carros<br />
“ Espera un poco, ahora estoy muy ocupao”<br />
<br />
Leopoldo veía al ladrón en cada casa,<br />
En cada carro que pasaba sin parar.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
N I E V E<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Voy viendo a través del parabrisas<br />
Como cae la nieve <br />
Como la ciudad toda va vistiéndose<br />
Y la gente siente <br />
La invasión de esa mágica blancura<br />
Fría y hermosa <br />
Recubriendo la sobria alegría de los rostros. <br />
En Bruselas la nieve caía para Enrique Linh<br />
Con mucha tristeza y desamor <br />
En su Poesía de Paso, y Nicanor Parra vio la nieve <br />
Animando el dindoneo del reloj al pie del Kremlin. <br />
El hálito vaporoso de las máquinas<br />
Bufa y rebufa <br />
Y al lado de aceras, pistas y caminos<br />
Se forman rumas <br />
Con el mantón de líquido congelado. <br />
El sacerdote de blanco en la nieve " no se ve"<br />
Casi una transparencia<br />
En Getsemany, Ky. de Ernesto Cardenal. <br />
De algunos techos penden estalactitas<br />
Y los árboles<br />
Sostienen su blanca ocupación <br />
Se diría que hasta con alegría vegetal. <br />
En Nueva York, Rosamel del Valle veía la caída de la nieve <br />
Escuchando el Mesías de Haendel "en esta ciudad <br />
Que nunca llora a sus muertos" y Jorge Teillier <br />
Palpó la fantasía de la nieve en "Para Angeles y Gorriones"<br />
<br />
Conocí la nieve por postales, por calendarios, por películas<br />
Porque antes estuve en Punta Arenas.<br />
Y Vallejo recuerda en Trilce la granizada andina.<br />
Esta nieve post-navideña de Farmington Hills, MI<br />
Ha iniciado el año con un símbolo de buenas nuevas<br />
Emilio Adolfo Westphalen ha estampado<br />
La nieve en su mágico poema <br />
Signo de nuevos tiempos para nuestras vidas<br />
Inquietas e incesantes <br />
Para el amor y los sueños.<br />
Tienen tantos términos para designar nieve los esquimales<br />
¡Que continúen su vuelo estas maravillas de agua helada! <br />
Vivas ideas corren sobre el mismo tapete en su juego<br />
Permanente.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
N I E V E<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Voy viendo a través <br />
Del parabrisas <br />
Como cae la nieve <br />
Blanqueando la ciudad <br />
Y la gente<br />
Disfruta con su magia <br />
Fría y hermosa <br />
Alegre despertar. <br />
Las máquinas enormes <br />
Limpian las pistas <br />
Y un horizonte blanco <br />
Mantiene a la ciudad <br />
De algunos techos penden<br />
Limpias estalactitas <br />
Y altos pinos sostienen <br />
Su blanca ocupación <br />
Este nuevo año <br />
Ha comenzado con nieve<br />
La adolescencia<br />
Juega su jockey.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-6698391608586223022010-08-21T11:11:00.001-07:002010-08-21T11:11:31.321-07:006.- Tres Momentos del AmorEl amor es elemento fundamental en la generación de la vida y su presencia la encontramos al centro de las relaciones humanas. <br />
La poesía, y sobre todo, la canción, tiene el privilegio de transportar sentimientos y situaciones amorosas para que lectores y oyentes disfruten, se identifiquen o acompañen. <br />
Hago entrega de estos “Tres Momentos del Amor” escrito en distintos géneros de nuestro cancionero latinoamericano, y me remito a la entrevista que Mabela Martinez Woodman le hiciera al guitarrista estadounidense Al Di Meola. La pregunta de Mabela es la siguiente: ¿Y de todos los ritmos étnicos, con cuales te relacionas mejor, hablando de continentes o sangre? Y la respuesta fue: “Bueno, yo soy probablemente, en el auténtico sentido de la palabra, el músico más fusionado (mezclado) que puede ser porque no vengo de España, no nací tocando flamenco, no vengo de Brasil, no nací tocando bossanova, tampoco nací tocando tangos, pero siento estas músicas y hago lo mío con ellas”. <br />
<br />
Por esa suerte de correspondencias evidentes en la creación artística es que puedo enumerar mis “TRES MOMENTOS DEL AMOR”.<br />
<br />
1) A la española (Aires Hispanos), donde el amor es presentado como deseo, o como posibilidad. <br />
2) Frágil Candor (Bossa Nova), muestra una relación de pareja que pudo lograrse, pero finalmente no llega a ocurrir. <br />
3) Maripí (tango moderno), donde el amor se encuentra en plena realización con la presencia necesaria que ese sentimiento requiere. <br />
<br />
En Hispanoamérica entre los años 1950 – 1960 tuvimos un intercambio musical notable con España y en los años 70 el escritor y periodista Manuel Vásquez Montalbán trató de reconstruir las relaciones musicales entre España e Hispanoamérica publicando un cancionero en dos volúmenes. <br />
Mi composición A la española se sirve de esos aires hispanos y llegó a materializarse recurriendo a varios géneros de esa estirpe. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
A La Española <br />
<br />
<br />
<br />
Cuanto amor va fluyendo por ti en mi canción <br />
tanto amor como un día muy claro y con sol. <br />
Con la tarde que se pierde llega un nuevo amor. <br />
Es la voz que te ilumina en la mejor canción. <br />
<br />
Tanto amor enclavado en tu ser, grata emoción. <br />
Loco amor; las estrellas, la noche un crisol. <br />
Con la gloria que nos llega en límpida noción. <br />
Es la flor que te alimenta en su concentración. <br />
<br />
Anda, te pareces a mi alma <br />
buscando en lo profundo <br />
la flor de una pasión. <br />
<br />
Quiero, encontrarte en la noche<br />
cruzada en mi camino <br />
como una floración. <br />
<br />
Y que estés renaciendo por fin<br />
como una copa <br />
que se llena con la sensación <br />
de lo ignorado. <br />
<br />
Que me vengas a decir que sí<br />
Que me quieres como yo a ti. <br />
Si el amor es camino sin fin <br />
y tú lo sabes<br />
para qué mencionarte un final <br />
si es el comienzo <br />
la canción que quieres escuchar<br />
recién la hice <br />
para que puedas disfrutarla <br />
adherida tu piel a mi piel como una sola. <br />
<br />
<br />
<br />
19.11.90. San Antonio. <br />
Miraflores. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En los años 60 tuve ocasión de escuchar bossanova y me agradó mucho y con los años fui escuchando más y más y saboreando “su batida” y los acordes armonizados modernamente con “influencia del Jazz”. <br />
Joào Gilberto llevó la Bossa Nova a New York y tuvo excelente acogida grabó un álbum con la voz de Astrud Gilbert y el saxo de Stan Getz.<br />
En Rio de Janeiro había nacido la Bossa Nova y para recordar épocas felices ahí estaban Antonio Carlos Jobim y el poeta Vinícius de Morães cantando “A Garota de Ipanema”, “Desafinado”, y tantas otras composiciones, cuyo estudio debemos al poeta concreto Augusto de Campos en su libro: “O Balanço da Bossa”. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Frágil Candor <br />
(Bossa Nova) <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Cuántas cosas quise yo decir <br />
cuanto amor que no pude entregar <br />
la canción que hoy te dejo escuchar<br />
con mucho llanto <br />
<br />
Y el amor que supiste entender <br />
era una suerte también <br />
que unía nuestros besos de miel <br />
mi hermoso encanto <br />
<br />
Y ahí donde estamos mi bien <br />
recibe mis deseos mi amor <br />
que el amor no se muera por Dios <br />
que duele tanto. <br />
<br />
Haber estado cerca una vez<br />
sin haber podido comprender <br />
que el amor es tan frágil candor. <br />
Y el tiempo pasa <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Córpac, San Isidro, Febrero 90. <br />
<br />
<br />
<br />
Maripí<br />
<br />
<br />
Maripí es mi homenaje a Astor Piazzola con quién Al Di Meola tuvo contacto y grabó las músicas que el gran maestro del bandoneón escribiera, especialmente para él, y que llegó a grabar en un CD titulado: “Al Di Meola plays Piazzola” <br />
Para mí, Piazzola es uno de los grandes músicos latinoamericanos que ha bregado por la internacionalización de nuestras músicas revolucionando el género porteño y alterando su compás inicial con el alma de su bandoneón inigualable. <br />
<br />
<br />
<br />
Maripi <br />
(tango) <br />
<br />
Ven aquí ven a mí Maripi <br />
lo que tu buscas te lo doy yo <br />
lo que yo busco lo tienes tú<br />
este es un juego tan natural <br />
no hay que dudarlo y hay que jugar <br />
ven aquí, ven a mí Maripí<br />
cuando me sientes entrando en ti <br />
abres tu ojos abres tu ser<br />
abres tus labios y me absorvés<br />
abres tus brazos y renacés<br />
Maripí, Maripí, Maripí.<br />
Si nuevamente vuelvo a llamar <br />
abres tus puertas de par en par<br />
vienes con ganas a mi lugar<br />
vienes dejándote contornear<br />
si realmente vuelvo a tocar <br />
todas tus grietas en silencio<br />
puedo sentir que la vida es <br />
para vivirla dos en uno <br />
Maripí, Maripí, Maripí <br />
Mari sigueme pidiendo más <br />
sigue tan tierna tal como estás <br />
que tu belleza me quema así<br />
tu sutileza no tiene fin<br />
Maripí, Maripí, Maripí<br />
somos dos pájaros en acción<br />
o dos luceros con emoción <br />
nuestra sonrisa tiene un lugar <br />
que no podremos nunca olvidar<br />
la pasión Maripí, Maripí. <br />
El amor Maripí, Maripí.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-38912850824463305302010-08-21T11:10:00.000-07:002010-08-21T11:10:50.301-07:005.- "No hay, no puede haber poeta que no se haya detenido a escuchar su canto y esa experiencia es la madre de su ciencia, el velo desgarrado en luz de su conciencia" (Javier Sologuren)Cafuné<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
A Vinícius de Moraes<br />
y Antonio Carlos Jobim<br />
en la eternidad<br />
de su música.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
"Mientras a lo lejos<br />
la figura de una bañista (¡que tristeza<br />
sin fin volver de la playa!)<br />
Atravesaría lentamente la calle<br />
arrastrando una sombrilla roja<br />
(Poema de Auteil)<br />
<br />
Vinícius de Moraes<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El choro brasilero es un género musical popular de gran arraigo en un multitudinario sector de la población brasilera y especialmente carioca. Muchos son los músicos que han compuesto y componen melodías sobre esta forma estable proporcionada por el choro, que traducido literalmente a nuestra lengua viene a ser: lloro o llanto.<br />
<br />
El choro puede ser bailable o para escuchar. Es interpretado por conjuntos de cuerdas: cavaquinho (punteando la línea melódica) y guitarra (con bordones acentuados en el acompañamiento). En la percusión: pandereta (llevando el sincopado 3x4) y en los metales, flauta y flautín. Hay combinaciones como la de Villalobos en el Choro No. 2 para flauta y clarinete. Poco escuché choro cantado, aunque Carinhoso de Pixinguinha es todo un himno. Curiosamente, el Choro No. 1 de Villalobos fue el primero que escuché el año 1967 y se debió a la gentileza de Alonso Acosta Ojeda que por esos años estudiaba guitarra clásica en el Conservatorio con el profesor Juan Brito.<br />
<br />
Quedé sorprendido con "sus ritmos y contrarrítmos y con las síncopas muy propias de esa música" (*). El Choro No. 1 de Villalobos para guitarra en estilo brasilero es una pieza <br />
clave para cualquier guitarrista que se preste de tal en cualquier lugar del planeta.<br />
<br />
He escuchado tanto choro y chorinho en mis años brasileros, pero mi memoria guarda el Choro Negro que Paulinho da Viola compuso en Alemania, donde encontramos belleza y profundidad espiritual, y el Lamento de Pixinguinha en la versión de Jacó do Bandolim, verdadera joya musical por la sutileza en la digitación interpretativa de ese mago del instrumento.<br />
<br />
Ahora viene la otra parte, y ¿Por qué Cafuné? y aquí entramos en otro aspecto de la canción, esto es, en el orden de las palabras y su significado, y es que la palabra Cafuné no tiene traducción en nuestra lengua. De la misma manera que saudade no tiene traducción, tampoco la tiene Cafuné.<br />
A continuación ofrezco mi versión de un célebre estudio realizado en base a la palabra Cafuné.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
_________________________<br />
(*)STORNI , Eduardo.Villalobos.Espasa Calpe, Madrid. 1987. p. 63 <br />
"Terminadas sus actividades cotidianas se detuvo a paladear una palabra mientras pasaban carros y otros vehículos motorizados. La tarde avanzaba hacia el crepúsculo de la urbe con sus avenidas superpobladas de edificios llenos de luz. Desde una de las colinas del barrio Perdizes apreció el movimiento de la ciudad y volvió a reparar en la palabra que lo inquietaba: CAFUNE, de origen yoruba como otras que él conocía: CAFUSO, CAFUNDO, pero la que más llamaba su atención era CAFUNE ¿Por qué? se preguntaba él mismo, y rascaba su cabeza con la yema de sus dedos, frotaba suavemente hasta agregarle un sutil rasguido de uñas al cuero cabelludo y sentía unas ligeras cosquillitas. Notó que el efecto producido no es el mismo cuando uno lo hace, que cuando es otra persona la encargada, y esto era importante y suficiente para él que hasta el momento se sentía atrapado por ese rasgo cultural.<br />
<br />
Revisó la poesía erudita brasilera y no consiguió lo que buscaba. Sólo en la poesía popular afrobrasilera obtuvo testimonios en refranes, dichos populares, coplas y se repetía que en la práctica, la importancia de un hecho es relativa tanto entre individuos como entre grupos humanos y tuvo que volver a la cultura francesa para confrontarse. Recordó un poema de Rimbaud donde sus hermanas le están sacando los piojos y el poeta siente unas cosquillitas que le bajan por la espalda y lo relajan, lo tranquilizan. El poeta había captado sensaciones que materializó en sus versos.<br />
<br />
Entonces, vislumbró el punto de apoyo conseguido para mover y remover la historia y significados de la palabra que tanto lo inquietaba.<br />
<br />
Tuvo que revisar la literatura escrita por viajeros franceses a Brasil con testimonios de un fenómeno curioso a vista de ellos: las amas, después de almuerzo, se sientan al sol en sus poltronas donde son atendidas por su servidumbre africana.<br />
<br />
En ningún lugar de América Latina, la clase dirigente tuvo mayores engreimientos y gollerías que en Brasil, pensó, mientras fichaba los datos proporcionados por viajeros, artistas, dibujantes.<br />
<br />
Las negras y sus amas se situaban en una economía latifundiaria propia de la época colonial. Pero, y ¿Por qué les rascaban la cabeza?<br />
<br />
El sabía que en lo agradable de ese gesto tenía que haber una utilidad y comenzó a revisar informaciones psicoanalíticas sobre el simbolismo erótico de la cabeza, sobre las observaciones fálicas ya estudiadas.<br />
<br />
También le quedó claro que frotar y rascar suavemente con los dedos de la mano la cabeza tiene implicaciones eróticas, amorosas, y dedujo que los matrimonios de esa época eran impuestos por los padres con la finalidad de ampliar el poder familiar apoyado en la propiedad de la tierra: una economía esclavista de inmensas plantaciones.<br />
<br />
La servidumbre negroafricana trajo consigo la palabra que servía para acariciar y adormecer a las personas y proporcionar un renovado estado de ánimo: un reciclaje energético, una ayuda, una suplantación y ¿Por qué no? había una razón de ser para la palabra cafuné tal como estaban establecidas las relaciones de pareja en aquel tiempo.<br />
Vio con demasiada claridad que los estudios sociológicos estaban divorciados de los psicoanalíticos por intereses políticos, pero él tenía que llevar adelante sus investigaciones así que estableció un puente entre sociología y psicoanálisis.<br />
<br />
La palabra cafuné continuaba en su paladar acompañando los sorbos de café, las volutas y anillos emanados de su tabaco brasilero; por lo demás, había concluido su trabajo y tecleando su querida REMINGTON fijó el título sobre la blanca página: Psicanálise do Cafuné, y firmó: Roger Bastide."<br />
<br />
Hasta aquí hemos acompañado el viaje realizado por Roger Bastide a través de la palabra cafuné. A continuación, veremos las estrofas que conforman el cuerpo de la letra en la canción.<br />
<br />
La primera octava comienza con la lectura de la palma de la mano, viendo la vida que ha pasado entre intenciones, proyectos, ilusiones: todo ese tiempo-espacio transcurrido y no visto o no aprehendido, antes de atravezar la curva de los años.<br />
<br />
Hay un paisaje marino que puede estar marcando un eterno presente: lo que siempre se encuentra allí: olas, mar, gaviotas, viento, piedra, sol, espacio, tiempo: la vida entera y el amor.<br />
<br />
Podría decirse que el eterno presente del paisaje contemplado por el personaje de la canción se encuentra distante de él y no consigue incorporarlo a su vida interior.<br />
<br />
En la segunda estrofa se continúa mostrando las líneas de la mano y aparecen la luna y la arena brillante. Atardeceres quietos e incendiados por ese instante que no siempre pudo hallarse: el camino, la andanza y un cerco de preguntas y la canción que suele escucharse tantas veces y de tanto escucharla provoca hastío, soledad o vacío.<br />
<br />
Veloz tan velozmente el pensamiento y la premura que discurre acompasando la vida.<br />
<br />
El resultado de la lectura de manos, nada ofrece hasta el final de la segunda estrofa, ninguna respuesta, pero en el balance de esa lectura tenemos que quien lee manos también tiene que ofrecer una alternativa a la persona que busca respuesta a sus preguntas, y en este caso, la respuesta se encuentra en el verso pareado final, esto es, en otras manos, en manos femeninas cuya ternura se denomina cafuné.<br />
<br />
Debo dejar sentado que el poeta Enrique Lihn inicia su poema "Varadero de Rubén Darío" con el siguiente verso: 'Cuidate de tus emociones que ellas pueden acabar con tu poesía'.<br />
<br />
Nosotros hemos querido homenajearlo al parafrasear sus versos con música de choro:<br />
<br />
"Cuida bien tus emociones no lo olvides", agregando el sentido que define nuestra canción:<br />
<br />
"ellas deben encontrar su cafuné".<br />
La creación tiene sus propios mecanismos y en el caso de la canción debe haber un equilibrado acasalamiento de letra y música; este afinamiento es producido por la combustión particular de cada compositor.<br />
<br />
En el proceso de creación del choro cafuné hubo una proximidad de dos fenómenos complementarios de una misma cultura, la brasilera, asimilados por mí a partir del deseo y la curiosidad.<br />
<br />
Esta palabra-gesto: Cafuné, ayuda amorosa y cariñosa, suavemente dicha con las manos, es una bella palabra desprendida de labios de mujeres brasileras. Cuántos amores furtivos, detenidos, callados, escondidos, mostrados, encierra esta dulcísima palabra en ese idioma sensual, musical y abrasadoramente amoroso.<br />
<br />
De ahí mi recuerdo y homenaje en esta canción choromingada.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
C A F U N É <br />
(Choro)<br />
<br />
<br />
Y en la palma de la mano ves tu vida:<br />
las intenciones, proyectos e ilusiones.<br />
Todo el espacio que no viste antes<br />
de atravezar la curva de los años.<br />
Vuelta a la ola a reventar entre las rocas:<br />
la espuma blanca y las gaviotas quisquillosas.<br />
Espacio, tiempo y mar toda la vida.<br />
Viento, piedra y sol todo el amor.<br />
<br />
Las líneas de la mano van marcando<br />
la luna y la arena brillante.<br />
Quietos atardeceres incendiados,<br />
por un instante, tal vez, inencontrado.<br />
Toda la andanza y un cerco de preguntas<br />
y una canción escuchada tantas veces.<br />
Veloz tan velozmente el pensamiento<br />
con mucha intensidad se va la vida.<br />
<br />
Cuida bien tus emociones no lo olvides<br />
ellas deben encontar su Cafuné.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Homenaje A La Luna Llena<br />
<br />
<br />
Fue en el verano de 1966 que llegò a Lima el poeta y diplomàtico colombiano Jorge Zalamea. Presentarìa su libro La Poesia Ignorada y Olvidada que obtuvo el premio de ensayo correspondiente al año 1965 en la Casa de las Amèricas de Cuba.<br />
El acto se llevó a cabo en el local de la Casa de la Cultura ubicada en jiròn Ancash.<br />
Durante la presentaciòn escuchamos la voz profunda del poeta, matizada de inflexiones que conseguìan despertar el interès de los oyentes al escucharla.<br />
Continuando su lectura y hojeando las pàginas de su libro llegò a un poema que me quedò grabado para siempre. Dijo el poeta : “ En la tribu caxinana que habita en la amazonìa brasileña, vamos a encontrar una más alucinante interpretación cosmogónica. Ningún poeta dadaísta, surrealista o nadaìsta ha logrado, a mi parecer, suscitar tan graves cosas ni crear tan inesperadas imàgenes como las que nos propone este poeta desconocido; es decir, este pueblo- al explicarnos cómo fue para ellos, creada la luna.”.<br />
<br />
<br />
“ El hombre se degollò y dejó ahí su cabeza.<br />
Los demàs fueron a buscarla.<br />
En cuanto llegaron, pusieron la cabeza en un saco.<br />
Más adelante, la cabeza cayò al suelo.<br />
Volvieron a poner la cabeza en el saco.<br />
Más adelante, volviò a caer la cabeza.<br />
Y otra vez pusieron la cabeza en el saco.<br />
Más adelante, cayó otra vez la cabeza.<br />
Entonces doblaron el saco con otro saco màs grueso.<br />
Y, sin embargo, otra vez cayó la cabeza.<br />
Menester es decir que llevaban la cabeza para mostrarla a los demás.<br />
No pusieron ya la cabeza en el saco.<br />
La dejaron en mitad del camino.<br />
Y se fueron.<br />
La cabeza corrió tras ellos.<br />
Atravezaron el rìo.<br />
Pero los siguió la cabeza.<br />
Treparon a un bacupariseiro cargado de frutos<br />
Para ver si la cabeza seguía adelante.<br />
Pero la cabeza se detuvo al pie del árbol<br />
Y les pidiò frutos.<br />
Entonces los hombres sacudieron el árbol.<br />
La cabeza fue a buscar los frutos.<br />
Y luego pidió más.<br />
Los hombres sacudieron entonces el árbol<br />
De manera quelos frutos cayeran al agua.<br />
La cabeza dijo entonces que allí no podía buscarlos.<br />
Los hombres arrojaron entonces los frutos a lo lejos<br />
Para apartar a la cabeza y permitirle que se fuera.<br />
Mientras la cabeza iba a buscar los frutos,<br />
Los hombres descendieron del árbol y partieron.<br />
La cabeza regresò, mirò el árbol,<br />
No vio a nadie<br />
Y continuò rodando su camino.<br />
Los hombres habìan quedado a la espera,<br />
Por ver si la cabeza los seguìa<br />
Y vieron como venìa, rodando, tras ellos la cabeza.<br />
Corrieron,<br />
Llegaron a sus chozas, dijeron a los otros que la cabeza<br />
Llegaba rodando y que era menester cerrar las puertas.<br />
Todas las chozas estàn cerradas.<br />
Una vez llegada la cabeza ordenó abrir las puertas.<br />
No las abrieron los amos porque tenían miedo.<br />
Entonces la cabeza empezò a pensar en su futuro.<br />
Si se convertía en agua, la beberían.<br />
Si se convertìa en tierra, la pisarían.<br />
Si se convertía en casa, los hombres la habitarían.<br />
Si se convertía en buey, la matarían y comerían.<br />
Si se convertía en vaca, la ordeñarían.<br />
Si se convertía en harina, la comerìan.<br />
Si se convertía en zanahoria, la comerían.<br />
Si se convertía en sol, cuando los hombres tuviesen frío<br />
( tendría que calentarlos.<br />
Si se convertía en lluvia, las hierbas crecerìan y las bestias<br />
( harían pasto de ella.<br />
Entonces pensó y dijo: “ Voy a ser luna “<br />
Gritó: “ Abrid las puertas, pues quiero llevar mis cosas “<br />
Ellos no abrieron.<br />
La cabeza lloró. Y gritó: “ Dadme, al menos,<br />
Mis dos pelotas de hilo “.<br />
Por un hueco le arrojaron las dos pelotas.<br />
Las tomò y las lanzò hacia el cielo.<br />
Todavía pidió que le arrojaran una pequeña varilla<br />
Para enrollar el hilo que le permitiese elevarse.<br />
Entonces dijo: “ Puedo subir, voy al cielo “.<br />
Y comenzò a subir.<br />
En seguida, los hombres abrieron las puertas.<br />
La cabeza seguìa subiendo.<br />
Los hombres gritaron : ¿ Te vas al cielo cabeza?<br />
Ella no respondió.<br />
Al llegar al sol, inmediatamente<br />
Se transformò en luna<br />
Hacia el atardecer la luna era blanca, toda linda.<br />
Y los hombres quedaron estupefactos:<br />
¡ La cabeza se había transformado en Luna ¡<br />
<br />
<br />
<br />
Muchos años después, ya en Sao Paulo, tuve que caminar cuadras de cuadras hasta encontrar un parque o una plaza con espacio abierto para mirar la luna llena que siempre me dejaba atónito, impresionado, y conseguía mucha serenidad al observarla.<br />
En una de esas noches verbalicé este poema:<br />
<br />
La luna asciende lenta<br />
Y se va hinchando<br />
Y va quedando dentro de nosotros<br />
Ella se eleva màs y nos quedamos<br />
Con deseos de verla más de cerca<br />
Y cantamos o reímos y andamos<br />
Y sentimos las noches de cielo límpido.<br />
Y la luna nos mira como si fuera una cabeza<br />
Y la gente canta y danza y los gatos se muestran<br />
Alunados <br />
Como todos nosotros sobre la tierra<br />
O a la orilla del mar.<br />
<br />
<br />
Pasaron varios años y escribì un corto relato en tercera persona:<br />
<br />
Caminaba solo por las calles cercanas a la Av. Arequipa en San Isidro. De pronto, escuchó las campanas de una iglesia y pensó que llamaban a misa. El momento en sus pasos entre turbado y confuso. El campanario que escuchó era el de La Comunidad de Cristianos ubicado en el ovalo de San Isidro. El reloj de la torre dio cinco campanadas. Se detuvo ante las rejas de la iglesia y miró al cielo celeste de la tarde. Un despliegue sereno de aves en forma de V le otorgó un poco de calma. El paso de vehículos no era recargado ni escaso. El cielo celeste invitaba a la expansión: a un lado estaba el sol marchando hacia el ocaso y en el lado opuesto se encontraba la luna llena de un color blanco casi transparente. Sintió deseos intensos de abrazar a una mujer, y se lo suplicó a la luna; la miró fijamente y se abandonó por completo ante ella. Le dijo: "Luna, tú que eres tan majestuosa y serena. Tú que a todos nos ves tan diminutos. Tú que irradias luz tan poderosa. Ayúdame a encontrar una mujer, ahora. Nunca antes he sentido tanta necesidad de una mujer, de su cariño, de su cuerpo, de sus cabellos, de sus palabras. Una mujer necesito, luna mía, ayúdame a encontrarla". Y la luna puso una mujer blanca y desnuda en el espacio. El color blanco de su piel iba tornándose perla. La mujer tenía dos aspectos, como si fueran dos mujeres en una sola. Tenía rasgos orientales y por su blancura parecía europea, francesa. La mujer estaba en el espacio, de perfil, completamente desnuda y al centro de la luna. Llegó un momento en que fue desapareciendo la mujer y la luna continuó en su resplandor maravilloso.<br />
<br />
<br />
No puedo recordar la fecha exacta en que compuse mi Homenaje a la luna llena, sòlo recuerdo que comenzaron a salirme la letra con su mùsica unidas, pero se adelantó la letra y la melodía quedò en el tercer verso. La letra completa tuve que clavarla en la pared de mi cuarto y de vez en cuando la miraba y cantaba hasta el tercer verso, y en una de esas comenzó a salir el resto de la melodía y así pude llegar al final. Cuando reparé en toda la letra y su música unidas me di cuenta que habìa compuesto un hermoso tango.<br />
<br />
<br />
<br />
Homenaje A La Luna Llena<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Es la luna que aumenta las mareas<br />
y crecen los ríos y las flores<br />
abren sus capullos y despiden su alegre sabor.<br />
Es la luna llena de nostalgias o pesares<br />
recordados a la lumbre de un inquieto fogón.<br />
Y la luna baila en el espacio sideral<br />
y la luna ríe en sus contornos sin igual<br />
y la luna esconde sus dolores<br />
y olvida los rencores en su fina cicatriz.<br />
Si no fuera por ella por la luna bella<br />
que colgada lleva siempre una estrella.<br />
No podría decirte ahora mismo amor<br />
mi hermoso sueño hecho cuerpo con perfume natural.<br />
No podría dejar en esta noche que mi lengua<br />
deslice su deleite entre los dedos de tus pies<br />
que entre a tus muslos en tus labios<br />
que abra tus oídos y sientas mis jadeos de animal.<br />
La luna llena favorece tu piel que quema más<br />
y esta noche que tus ojos brillan como nunca<br />
y tus cabellos que me piden más cariño y más amor<br />
y más ansias de ser cuando ya al borde del abismo<br />
somos el instante que vuelve a estremecer.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-22597542374437358742010-08-21T11:08:00.001-07:002010-08-21T11:08:47.536-07:004.- “Canto porque el instante existe y ya mi vida está completa. No soy alegre ni soy triste: Soy poeta” (Cecilia Meireles)Deja, Deja Nomás<br />
<br />
<br />
<br />
Muchas veces al averiguar cómo pude crear determinado poema o canción, me di con la sorpresa de ignorarlo todo, hasta que poco a poco fui rehaciendo su modo de producción.<br />
<br />
<br />
“Deja, deja nomás”, tiene una forma gráfica con la que inicialmente no encontraba sus orígenes, pero indagando pude hallarla.<br />
<br />
Se sabe que de la nada no podemos obtener nada, pero también sabemos que existe la “nada útil” donde el vacío engendra la casa y una vasija vale por lo que se pueda depositar en ella, esto es, por su vacío o por su nada.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
La Utilidad De La Nada<br />
<br />
Treinta rayos convergen <br />
<br />
Hacia el centro de una rueda,<br />
<br />
Pero el vacío en el medio<br />
<br />
Hace marchar al carro.<br />
<br />
<br />
<br />
Con arcilla se moldea un recipiente,<br />
<br />
Pero se utiliza por su vacío.<br />
<br />
Se hacen puertas y ventanas en la casa<br />
<br />
Y es el vacío el que permite habitarla.<br />
<br />
Por eso, del ser provienen las cosas<br />
<br />
Y del no – ser su utilidad <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Durante largo tiempo anduve buscando formas poco usuales de expresión para mis poemas o canciones y eso creo haber conseguido al graficar primero el texto de “Deja, deja nomás” que nació en portugués y luego vertí al castellano para finalmente ponerle melodía con ritmo de festejo.<br />
<br />
Por haber sido escrito el poema en Sao Paulo y originalmente en portugués, sospecho que tiene alguna conexión con el concretismo brasilero de los hermanos Haroldo y Augusto de Campos y Decio Pignatari.<br />
<br />
Mi contacto intelectual fue con Haroldo de Campos, a quien agradezco sus consejos, y sobre todo su concepción de la “imaginación estructural” que él muy bien ha desarrollado en sus ensayos literarios.<br />
<br />
Por esos años paulistas me hallaba a la búsqueda de materiales para la redacción de mi breve estudio:<br />
<br />
“Trilce y la cerámica Moche” (*)<br />
<br />
Indudablemente, los poemas de Trilce conllevan una carga poderosa de innovación y de ruptura contra las formas de la estética tradicional; Vallejo dice:<br />
<br />
“Rehusad, y vosotros, a posar las plantas / en la seguridad dupla de la Armonía. / Rehusad la simetría a buen seguro.<br />
(Tr XXXVI)<br />
<br />
<br />
Me atreví a llevar lejos la comparación de algunos poemas trílcicos con los ceramios de la cultura Moche, y eso se debe a que:<br />
<br />
“Si en la manufactura de un ceramio encontramos que las huellas de la técnica utilizada por los alfareros mochicas quedaron escondidas en las asas de los hombros, y el caso de Donnan es en la base, porque Tello las encuentra en la parte superior del cuerpo, en los poemas trílcicos son las palabras repetidas o las expresiones obsesivas que van sirviendo de amalgama y cohesión”.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(tao te ching)lao tzu*<br />
* traducido por Onorio Ferrero. Editado por Ignacio Prado Pastor. Lima 1972.<br />
* Vallejo: Formas ancestrales en su poesía. Ed. Marimba Lima, 1989 -2ª. Ed.1994<br />
<br />
<br />
<br />
A ello también puedo atribuir que cuando tuve que crear una forma para afirmarme culturalmente, lo hice de manera espacial semejando una vasija o un ceramio y luego le puse melodía y ritmo afroperuano, pues, como bien ha señalado Heinrich Wolfflin en sus Conceptos fundamentales en la Historia del Arte (*) “ La evolución de lo lineal a lo pintoresco significa el avance desde la comprensión táctil de las cosas que hay en el espacio, a una intuición, la cual aprendió a confiarse de la mera impresión de los ojos; o dicho en otras palabras: La renuncia de lo aprehensible en favor de la simple apariencia óptica “.<br />
<br />
(*) Jorge C. Muelle “Lo Táctil como carácter fundamental en la cerámica muchik”. Revista del Museo Nacional Lima, 1933. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
San Jose. Lambayeque <br />
Pintura de Oscar Allain<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
San Jose<br />
<br />
<br />
Niños todavía estudiamos en el C.E. No. 227 de la calle 8 de octubre, junto a la iglesia, en Lambayeque. Nuestra profesora tenía verdadera vocación. Muchas veces fuimos al campo a clases al aire libre: identificar árboles, clasificar hojas, cazar insectos, observar animales y dibujarlos. Una mañana nos llevaron al Municipio para leernos el Acta de fundación de la ciudad. La lectura del acta se inicia con la leyenda de Naymlap, el misterioso soberano que vino del mar. Una de las más bellas leyendas de Lambayeque, con profunda significación histórica, donde Cabello de Balboa, dice que en época remota arribó a las playas de la actual caleta de San José, al pie de la desembocadura del río Faquisllanga (río Lambayeque), una gran flota de balsas tripuladas por un cortejo de guerreros que tenían por jefe a un hombre de talento y valor, llamado Naymlap. Vestían paños de algodón y se maquilalban con polvos amarillos. Levantaron un santuario a su dios Yampallec que quiere decir estatua de Naymlap, un ídolo de piedra verde y de color turquesa. Luego de un gobierno sabio y felíz. Naymlap desapareció, se perdió o se trasformó en pájaro y voló al cielo. Su hijo Cium, heredó la corona, agrandó el reino y dejó maravillas en orfebrería, cerámica y tejidos. Su cultura se extendió en su apogeo, desde Tumbes, al norte, hasta Pativilca, al sur. Durante el reino de Tempellec, el demonio, envidioso de la felicidad, apareció en forma de una hermosa muchacha y condujo al rey y a su pueblo a la ociosidad y a la búsqueda del placer. Descuidaron los sacrificios y se atrevieron a retirar la estatua de Naymlap. Dios entonces decidió castigarlos y envió un diluvio de agua y fuego que los borró de la faz de la tierra.<br />
En el verano solíamos ir de Lambayeque a San José en camiones, camionetas, carros. Salíamos de mañana y volvíamos de tarde o de noche. Eran los domingos de playa. Niños todavía ayudábamos a empujar los balandros y botes cargados de pescado. Los pescadores nos premiaban con uno o dos pescados que casi no podíamos cargar. Era nuestro aporte al almuerzo. Después, todo era nadar y nadar y bucear mar afuera hasta ver los botes y casas pequeñitos. Volvíamos sobre las olas, en sus colchones de agua. De esos años recuerdo un sueño: "La gente regresaba de la playa. Unos vehículos enrumbaban a Chiclayo, y otros, a Lambayeque. Yo me quedé solo caminando en las arenas y el atardecer. Oscurecía lentamente y de pronto me encontré en un cruce de caminos donde pude ver las huellas de los vehículos. Me detuve a oler en el viento. ¿Cuál será mi camino de regreso? me preguntaba. El viento se veía en las nubes de arena y fui sintiendo el paso del crepúsculo: la palpitación del tiempo en las tibias arenas. El viento me mostraba un camino a través de la oscuridad y lo fui siguiendo hasta divisar las luces de la ciudad.”<br />
He dedicado San José a la arqueóloga Rebeca Carrión Cachot de cuyos estudios, artículos y libros algo ha quedado en la letra, de otro lado, nutrida también con lecturas de los poetas neohelénicos Constantino Kavafis y Giorgo Seferis. La parte musical debe su aporte al talante de Dorival Caymi, Caetano Veloso, Milton Nascimento, el Samba brasilero y la música antillana.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
San Jose (Cancion)<br />
A Rebeca Carrión Cachot<br />
<br />
<br />
Caminando por las playas<br />
Una noche me encontré<br />
Con personas de otro tiempo<br />
Que habían vivido aquí.<br />
Ví una inmensa fogata<br />
Un templo con un altar<br />
Un sacerdote mostrando<br />
Los pasos de su ritual.<br />
Era una noche de luna<br />
Y no había oscuridad<br />
La playa abierta al silencio<br />
Y el mar con su intensidad.<br />
Entre todo ese gentío<br />
Pude hablar con Tempellec<br />
Ceramista que transpuso<br />
Todo el cielo a su labor.<br />
Cada uno hace lo suyo<br />
Me dijo este buen amigo<br />
Me presentó a su pareja<br />
La hermosa Ceternic.<br />
Tan maquillados estaban<br />
Y tan contentos hablaban<br />
Y al ir amaneciendo<br />
Iban desapareciendo.<br />
Besé la mejilla de Ceternic<br />
Y abracé emocionado a Tempellec<br />
Quien me dijo: "Fíjate bien,<br />
La luna se está ocultando<br />
Y el mar crece. Las Pleyades<br />
Aparecen y hay más peces.<br />
El indio huele flores<br />
No las corta. Si encuentra<br />
Peces muertos por las playas,<br />
Los cubre y pide a todos<br />
Sus espíritus<br />
Que brillen nuevamente en ese mar".<br />
<br />
<br />
Junio, 84.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-22092076989227462892010-08-21T11:07:00.000-07:002010-08-21T11:07:43.287-07:003.- “El cantar tiene sentido entendimiento y razón” (Violeta Parra)Con Amor<br />
<br />
<br />
Al indagar cómo compuse con amor quedé sorprendido por su tan singular proceso de creación. Si la creación es parte de un interés o de una inquietud muy concentrada para dar respuesta a determinadas preguntas, el camino de su concretud tiene sus propias sinuosidades. <br />
Al revisar los géneros de la canción peruana encontré uno que es muy especial. Me refiero al Yaraví.<br />
<br />
En la década del 70, y para ser más preciso, el año 78 vivía en São Paulo, y fuera del Perú uno continúa llevando interiormente “Su Perú”, motivo de permanentes indagaciones y preguntas. Mis lecturas de la Revista Folklore Americano: los trabajos de Consuelo Pagaza Galdo sobre el Yaraví arequipeño y los de Josafat Roel Pineda sobre el Huayno del Cusco. Son momentos en que uno quiere poseer la verdad y/o la razón que despeje las incógnitas propias de la adolescencia. Es constante la pregunta de dónde venimos y hacía dónde vamos. Y, sobre todo, la otra pregunta que nos mece: ¿Qué es el Perú? Cuya respuesta certera dio Marco Martos a unos niños que lo entrevistaron: <br />
<br />
<br />
<br />
El Peru (*)<br />
<br />
No es este tu país<br />
porque conozcas sus línderos, <br />
ni por el idioma común, <br />
ni por los nombres<br />
de los muertos.<br />
Es éste tu país. <br />
porque si tuvieras que hacerlo, <br />
lo elegirías de nuevo <br />
para construir aquí<br />
todos tus sueños. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Siendo una de las constantes de mi vida la música popular, por no decir la música en general, y luego de leer un breve artículo de Toño Muñoz Monge en la revista Coliseo, me puse a meditar y a recordar los Yaravíes que escuché de Los Dávalos y en las picanterías de Arequipa. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(*) Marco Martos. Leve Reino. Peisa 1996<br />
<br />
El yaraví arequipeño proviene del “harawi” incaico, es una forma musical que subsiste actualmente como canción de imploración que se entona en diferentes circunstancias como matrimonios, despedidas, siembras, etc. Don Diego Gonzales Holguin en su VOCABULARIO DE LA LENGUA GENERAL DE TODO EL PERU, LLAMADA LENGUA QQUICHUA O DEL INCA (LIMA, 1608) define el término como sigue: Haraui y Yuyaycucuna o huayurina ttaqui: cantares de otros o memoria de los amados ausentes y de amor y afición y agora se ha recibido por cantares devotos y espirituales”. En efecto, señala Rodolfo Holzmann en su Panorama Tradicional de la Música del Perú, que la letra del Yaraví ha conservado el tema del mal de amores y en su forma mestizada se ha aclimatado con características muy particulares e inconfundibles, en Arequipa. <br />
<br />
Pensando en las nuevas generaciones y en el género mismo me dije que debe haber una manera de mejorarlo, me refiero a cambiar sus contenidos porque a tanta pena de amor y a tanta mención a la muerte, no podemos seguir haciendo oídos.<br />
<br />
Comencé a graficar la palabra YARAVÍ y la escritura, esto es, las letras comenzaron a tomar forma de montañas y se iban agrandando una tras otra, de tal modo que ante mi estaba la cordillera andina tan imponente con sus nieves perpetuas y sus volcanes. Volví a ver la ciudad de Arequipa y su campiña. El centro urbano con sus “pantorrillas de sillar” como la llama Hidalgo. Sus calles y plazas, iglesias y puentes, la catedral. El reverbero del sol en el atardecer crea espacios con una atmósfera ultravioleta que hubiera querido pintar Monet. <br />
<br />
Continué las líneas de mi graffitti y las líneas de las montañas fueron descendiendo para formar un lago y era el Titicaca con sus embarcaciones de totora navegando, y otras en las <br />
orillas, ladeadas, descansando. <br />
<br />
Después de dibujar el lago y las embarcaciones comenzó a salir la letra y su melodía unidas en una canción que inicialmente llamé: YARAVÍ y con ese nombre la cantábamos en el Grupo CHASKI de São Paulo, donde mi amiga CiÇa Fitipaldi –a quien saludo cariñosamente desde esta página- me obsequió un hermoso dibujo coloreado de verdes con la figura de una sirena embarazada. Era la diosa de los ríos, la diosa de las aguas dulces: YARA de la mitología brasilera. <br />
<br />
De este modo mis preguntas sobre el Perú, el Yaraví y otros temas nacionales se convirtieron en mi vals: CON AMOR <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Con Amor<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Ten la sensación de un nuevo día <br />
vive con amor que es nuestro sueño<br />
la ciudad se abre tapizada por la luz <br />
la gente va en busca de una vida mejor<br />
los ojos de los niños se nutren del color <br />
que nuestro ahora cambia entregando su calor. <br />
<br />
Ten la dimensión de un nuevo día <br />
canta con amor que es nuestro sueño <br />
la realidad se muestra bañada por el sol. <br />
La gente lucha siempre por mudar su agresión. <br />
Cuida de los niños alimenta su creación <br />
que descubran su mundo y lo hagan grande con amor. <br />
<br />
<br />
Invitación<br />
<br />
1968 fue un año muy importante para el siglo XX. Me tocó vivirlo en Santiago de Chile. Los estudiantes universitarios de casi todo el mundo mostraron su protesta a la sociedad por el envejecimiento de las ideas que seguían gobernando.<br />
<br />
París Mayo 68 es un hito histórico lleno de manifestaciones violentas y enfrentamientos con las fuerzas del orden para que la sociedad termine por entender y aceptar que todos los actos de protesta tenían una razón justificada.<br />
<br />
En Santiago conocí una chica con la que poco a poco fuimos amistando hasta llegar a ser casi pareja. Se llamaba Gabriela o Lela como se dice en Chile. Era una persona admirable. Estudiaba Decoración de interiores. Yo veía que siempre estaba haciendo sus maquetas y como descendía de alemanes podía leer a Thomas Mann en su idioma.<br />
<br />
De esos años hay dos hechos que recuerdo claramente: un día llegué a verla como a las 9 a.m. y ella vestía un overol de los que usan los obreros. Le pregunté qué estaba sucediendo a lo que ella me respondió señalando a los fierros y sierras y otras herramientas "estoy haciendo una mesa para la sala" "ayúdame a llevar las cosas" y salimos del edificio ubicado en Providencia. Llegamos hasta el local de una construcción donde pidió prestado a los soldadores, la máquina con los electrodos y la máscara. Empezó a unir los fierros angulados de su diseño con el fuego de la soldadura, y finalmente estuvo terminado el esqueleto de la mesa. Los trabajadores se quedaron alelados al ver que una joven mujer bonita hiciera lo mismo que ellos. Se alegraron y la aplaudieron.<br />
<br />
Regresamos al departamento y ya tenía preparado el tablero de la mesa en madera quemada. Puso los listones con mi ayuda y quedó perfecta la mesa de la sala.<br />
<br />
Lela era muy creativa y, sobre todo, sus ideas las ponía en práctica. Por entonces, yo era un estudiante de literatura, aprendiz de poeta. Vivía un poco en las nubes. Lo cierto es que en otra ocasión le mostré RAYUELA de Julio Cortázar, la novela que no podía dejar de leerse en la edición de Sudamericana Bs As. <br />
<br />
Al llegar al capítulo 7 lo leímos varias veces, y yo, una más en voz alta, hasta que finalmente conseguimos cerrar el libro.<br />
<br />
Al día siguiente me llamó para contarme su nuevo proyecto. Quería hacer un póster con el capítulo 7 de Rayuela, lo que me pareció una idea magnífica.<br />
<br />
Diseñó en 1 m2 de cartulina blanca el espacio para el poema de Cortázar y buscó una imprenta vieja cuyas cajas y tipos estaban olvidados.<br />
<br />
Habló con el dueño de la pequeña imprenta y compuso la caja con el texto de Cortázar. El maestro estaba contento de ver que una mujer joven, bonita de cabellos castaño claro, casi rubio y manos finas estuviese armando la caja y limpiando los tipos caídos en desuso.<br />
<br />
Este hombre maduro que había trabajado toda su vida en la imprenta rodó uno a uno los mil pósters que quedaron exactos. El texto en tinta negra sobre el fondo blanco de la cartulina.<br />
Fue un éxito. En menos de un mes se vendieron, todos los pósters dejados a consignación en librerías, boutiques, bazares, bares, cafés, etc. De ella fui aprendiendo. Así que me dediqué a comprar libros usados y nuevos para colocarlos en librerías de amigos cerca de la universidad que también se vendían y me daban una renta.<br />
<br />
Pienso que debí publicar, en esos años, un libro con fotos de cuando eran guaguas todavía: Marx, Engels, Lenin, Stalin, Mao arropaditos en sus pañales con sus biberones, acompañados de un anecdotario familiar. Seguramente hubiera tenido un éxito rotundo.<br />
<br />
Pasado un tiempo, le mostré a Gabriela el poema de Vicente Aleixandre "Mano entregada" de su libro Historia del Corazón en el que se percibe la huella anterior del capítulo 7 de Rayuela, pero ella no mostró el mismo entusiasmo. Andaba en otros proyectos.<br />
<br />
Puedo ver nítidamente: fue en su biblioteca que conocí el libro de Otto Klein La Cerámica Mochica. y años después lo utilicé en mi ensayo "Trilce y la cerámica Moche", y esto ya fue en Sao Paulo, donde leí un poema de Nelson Ascher: CATULO XXXII en la revista POLIMICA No. 2. 1980. Es un poema erótico cuya característica principal reside en la unión de las palabras. También escuché una composición de Silvio Rodríguez "El Rey de las Flores" de melodía amimutada.<br />
<br />
Todos esos ingredientes fueron licuados y procesados por mi inconsciente o por ese lugar especial de donde procede la creación, y un buen día afloraron el texto y la música unidos en forma de cuadro o de póster, había llegado INVITACIÓN con la forma musical de un minuéMiguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-20395652212943719512010-08-21T10:59:00.000-07:002010-08-21T10:59:44.630-07:002.- L A S P A L A B R A S!Y si después de tantas palabras no sobrevive la palabra!<br />
<br />
Cesar Vallejo<br />
<br />
Había comenzado su relato de las palabras. Era un escrito ineludible ¿Cómo dejar de pensar en las palabras ? ¿ Cómo no dejar de hacerlo ? Se repetía mentalmente que cada poeta o cada escritor en algún momento ha tenido que detener su reflexión en lo que comporta su escritura y fueron apareciendo en su mente los versos de Carlos Drummond de Andrade en su “ Búsqueda de la poesía “ : “ Penetra sordamente en el reino de las palabras, allá están los poemas que esperan ser escritos”. <br />
<br />
Recordó haber empezado a tomar conciencia de lo que dicen las palabras cuando todavía era adolescente, pero en propiedad fue situándose frente, en, a, por, y a favor, o en contra de las palabras y, sobre todo, a comprender lo delicadas que son en su comportamiento, cuando asistió al curso de introducción a la lingüística. Fue creándose el hábito de revisar lo que se dice, escucha o escribe.<br />
Era curioso para él situarse en esa época ubicada en los años 60 cuando el objeto de reflexión era el vals peruano. Se dio con la sorpresa de vivir en un país de sordos? O de inconscientes ? Gente que no revisa lo que dicen las canciones y las repiten sin atender a los mensajes que comportan.<br />
Por esos años , un conocido psicoanalista limeño publicó un ensayo en que analizaba los contenidos de las letras de valses y de este modo algunos lectores repararon en la función de “espejo social” que corresponde a la canción popular.<br />
No podía olvidar las clases de griego etimológico dictadas por su profesor en la Universidad del Norte (Antofagasta) donde expuso el universo que puede encerrar una sola palabra. Dio como ejemplo la palabra PAIDEIA que significa educación. Señaló además, que el profesor Werner Jaeger decidió averiguar su significado y terminó publicando un grueso volumen, consulta obligada para quien desee aproximarse al conocimiento de la cultura griega.<br />
Así fue atendiendo a las implicaciones amplias y variadas que poseen las palabras: con ellas se viaja aprovechando la magia blanca de la lectura, y a su través se modelan y modulan las emociones.<br />
Todo el conocimiento y el sentimiento humanos llegan a las palabras y en ellas viven pendientes del uso que puedan darle sus usuarios.<br />
Dentro de esta maravilla del logos se percibe el paso de las palabras por la mente e imaginación, para finalmente estar inmersos conformando el idioma al cual se pertenece.<br />
Ferdinand de Saussure en su Curso de Lingüística General, trazó un gráfico que representa al signo lingüístico como entidad biplánica y bifásica.<br />
<br />
<br />
= IMAGEN ACUSTICA/SIGNIFICANTE<br />
<br />
= CONCEPTO/SIGNIFICADO<br />
<br />
<br />
<br />
Y a partir de su lectura se sabe que lo que el signo lingüístico une no es una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica. La imagen acústica no es el sonido material, sino su huella síquica, y su representación es el testimonio de los sentidos; esa imagen es sensorial.<br />
La representación sígnica saussuriana le dio resultados fructíferos en la creación de poemas, canciones, prosas o reflexiones.<br />
En cierta ocasión reparó en el significado de la palabra YARAVÍ y terminó graficando, a partir de ese nombre, montañas, un lago con sus embarcaciones de totora, para concluir en una letra con su música adherida: CON AMOR, en rítmo de vals.<br />
Otro tanto le aconteció luego de ver cuadros, obras de arte (plásticas o gráficas). Su posterior recreación mental y su debida reflexión lo ayudaron a componer Invitación y Flama.<br />
Pensando en las palabras llegó a plasmar un texto cuya representación tiene forma de acuario en ritmo de festejo.<br />
Si bien es cierto que la creación tiene sus propios secretos y la composición de canciones, los suyos; partiendo del significado de palabras específicas, de ideas o determinados conceptos, fue llegando a materializarlos en formas definidas. Previamente, las palabras fueron imágenes mentales obsesivas que de tanto lo llevaron a trasponerlas al papel.<br />
Este acto maravilloso de concebir las palabras, de interceptarlas en su paso invisible, lo tuvo a veces horas, días y noches ensimismado sin poder reparar ni darse cuenta del tiempo trascurrido, en una abstracción total del acto creativo.<br />
En su Diario pudo leer una cita anotada con anterioridad:<br />
“ Para restablecer una precaria unidad entre el hombre y el mundo, el poeta nombra las cosas con imágenes, rítmos, símbolos y comparaciones. Las palabras no son las cosas: son los puentes que tendemos entre ellas y nosotros. El poeta es la conciencia de las palabras: la nostalgia de la realidad real de las cosas. Las palabras también fueron cosas antes de ser nombres de cosas. Lo fueron en el mito del poeta inocente, esto es, antes del lenguaje. Las opacas palabras del poeta real evocan el habla antes del lenguaje, el entrevisto acuerdo paradisíaco . Habla inocente, silencio en el que nada se dice porque todo está dicho, todo está diciéndose. El lenguaje del poeta se alimenta de ese silencio que es habla inocente “. ( CUADRIVIO de Octavio Paz. Seix Barral.Barcelona. 1991 )<br />
Reparó también que en la poesía japonesa contemporánea es Ryuichi Tamura, -integrante del grupo ARECHI, Tierra Yerma en homenaje al poema de T. S. Eliot The Waste Land - quien ha poemado EL MUNDO SIN IDIOMA, donde las palabras buscan el sentido del habla inocente, el silencio anterior a la palabra, o la sola imagen desnuda que proporciona la mirada.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Vuelvo A Casa<br />
<br />
No debí aprender el idioma<br />
El mundo sin idioma.<br />
Si yo viviera en un mundo donde el sentido<br />
/ no se hace el sentido<br />
¡ Qué feliz sería yo !<br />
<br />
Si fueras vengada por las bellas palabras.<br />
Eso no tendría nada que ver conmigo.<br />
Y aunque sangraras por el sentido silencioso.<br />
Eso tampoco tendría nada que ver conmigo.<br />
La lágrima que está en tus ojos tiernos.<br />
El dolor que cae de tu lengua del silencio.<br />
Si no hubiera idioma en nuestro mundo<br />
Solamente me iría dejando una mirada.<br />
¿ Hay en tu lágrima todavía el sentido<br />
/como el carozo de una fruta ?<br />
¿ Hay en una gota de tu sangre<br />
el eco del vibrante arrebol<br />
en el crepúsculo de este mundo?<br />
Yo no debí aprender el idioma<br />
Pero aprendí el japonés y algunas lenguas extranjeras.<br />
Me paro en tu lágrima<br />
Y vuelvo solitario al interior de tu sangre.<br />
<br />
Aún comprendiendo el radicalismo del poema de Tamura, volvió sobre su reflexión inicial de saber que las personas se encuentran inevitablemente atadas al idioma, a las palabras y a su silencio que es habla inocente.<br />
En la presentación de su cancionero “ EL CUERPO DE LA MÚSICA “ dejó escrito lo siguiente : “ Escuchaba de niño el teclado de un piano en su cabeza, era una casa antigua cuyas habitaciones muy limpias tenían las paredes enchapadas y los pisos de madera brillante. Escuchaba y veía un piano color caoba y el límpido sonido de sus teclas digitado. A momentos la dinámica iba in crescendo para nuevamente ir cambiando sus tempos. Nunca consiguió saber quien tocaba ese bello piano. Nadie estaba sentado en él, sin embargo, permanecía abierto dejando salir su sonido increíble y entre el teclado y las cuerdas emergía, a través del hermoso instrumento, el cuerpo de la música “.<br />
A ese pianista que no conseguía ver cuando era niño, lo encontró años después, en un poema de José María Eguren : Los Sueños. Le produjo una alegre sensación fraterna y afectuosa; de compañía.<br />
“De noche –dice Eguren-en la sala<br />
ceñida de brumas<br />
los sueños están;<br />
en el viejo piano, con manos de plumas<br />
festivas canciones a los niños dan.<br />
Son mágicos sueños de mirar lontano<br />
Que, en azul tiniebla, tocan en el piano “<br />
A veces consiguió ver en sus sueños toda una orquesta tocando; los músicos, vestidos de frac le dejaban resonando sus rítmos, melodías y timbres para que los continuase en sus escritos.<br />
“ Los músicos sueños, antes de la aurora;<br />
tocan en el piano fiesta encantadora.<br />
Mas, cuando despunta el fulgor temprano<br />
Y la sala llena de coloraciones,<br />
Los sueños nocturnos se van piano, piano<br />
Por la chimenea, ventanas, balcones. “<br />
La poesía, arte verbal por excelencia, pasa con silenciosa cadencia a través de épocas e idiomas, de tal modo que los poetas de uno a otro extremo del planeta extienden sus correspondencias.<br />
El poeta ruso Velimir Klebnikov escribió unos versos que le resultaron completamente familiares.<br />
<br />
“Comprendí que la patria de la creación<br />
está situada en el futuro;<br />
es de allá que procede el viento que nos envían<br />
los dioses del verbo “<br />
Y así concluyó el camino que lo condujo a escribir Las Palabras con ritmo de samba brasilero.<br />
<br />
<br />
<br />
AS PALAVRAS<br />
<br />
Desde o futuro as enviam os deuses<br />
Väo tramando seu sentido num mar de silencio<br />
Soäm e ressoäm no limiar do poema<br />
<br />
Amigas ou inimigas,<br />
As palavras<br />
Semeiam<br />
Nossos desejos e melhores sonhos.<br />
<br />
<br />
LAS PALABRAS<br />
<br />
Desde el futuro las envían los dioses<br />
van tramando su sentido en un mar de silencio<br />
suenan y resuenan a orillas del poema<br />
<br />
amigas o enemigas<br />
las palabras <br />
semejan <br />
nuestros deseos y mejores sueños. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Siempre En La Musica<br />
<br />
<br />
Cuando pienso en “ Siempre en la Mùsica “ llego a la conclusión que pertenece a las canciones que compuse de manera más ciega. Me explico, hay canciones que uno compone y su momento de creación es tan intenso que uno mismo queda perplejo, al no saber de donde proviene la historia narrada o recreada, pero inquietamente puesta en la canciòn.<br />
La otra sorpresa mìa se encuentra en el gènero musical, me refiero al blues que acasala de manera natural con la letra.<br />
Es el relato de un muchacho cuyo padre tiene la vida frustrada: le prohibieron tocar saxo y trombòn, siendo mùsico instrumentista, porque los mèdicos le detectaron una afección cardiaca.<br />
La prohibición mèdica lleva al mùsico a una suerte de vida apagada, y a estar en contra de la vida de su hijo que nada tiene que ver con la frustración ocasionada por la prohibición mèdica.<br />
Lo interesante de la historia es que un dìa se encuentran y el padre cambia de actitud y se muestra tal y como realmente es a su hijo, conversan, se rìen y el padre le confìa cosas personales, le habla de sus viajes, de los puertos y de su vida como mùsico, de las mujeres y las noches.<br />
El relato concluye, finalmente, en que el hijo queda con la imagen excelente de su padre, y es el màs grato recuerdo que un hijo anhela de su padre.<br />
“ Siempre en la Mùsica “ està dedicado a Dantòn Piaggio, y su hijo mi amigo Dante Piaggio Jr. me acompaña este blues con la guitarra.<br />
Puedo recordar todavía las reuniones y fiestas en casa de la familia Piaggio de la calle Huàscar en Jesùs Marìa donde encontramos verdadera amistad y mucho cariño.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Siempre En La Musica<br />
<br />
<br />
A Danton Piaggio<br />
In memorian<br />
<br />
<br />
Mi padre tiene carácter fuerte. Es austero y reservado. <br />
Introvertido, digo yo. Ha ido cambiando y me da mucha pena<br />
Por que antes no era así. Era músico mi padre, con brillo <br />
excepcional tocaba saxo y trombón. Tuvo un accidente y quedó <br />
mal del corazón. Y los médicos dijeron: “no debe tocar saxo<br />
y trombón”. Mi padre entristeció demasiado y nunca mas lo ví <br />
mostrar esa alegría de boca grande. Se apagó su carcajada<br />
y el brillo de sus ojos enormes. Se fue volviendo un ser <br />
negativo. Vengativo, digo yo. Era el peor cuchillo para <br />
mis argumentos o mis simples proyectos. Era casi un enemigo<br />
y yo para el un desvalor. Pero el otro día fue casi un <br />
milagro encontrarme en la calle con el. Yo iba por <br />
una acera y él venía por la opuesta y yo me puse en guardia.<br />
Pero ví en su rostro renacer la dulzura. La sonrisa de otros <br />
Tiempos que afloraba en su cara me pasmó. Me llamó con el <br />
índice y el anular y al llegar frente a él, con su sonrisa <br />
me invito pop corn. Caminamos, conversamos me contó muchos <br />
chistes, me habló de sus recuerdos y sus cosas personales, <br />
de sus giras musicales, de los barcos y canales, de mujeres <br />
muy hermosas que son reinas en las noches. Nos hicimos amigos, <br />
muy amigos con mi padre y es el mejor recuerdo que conservo de él.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
21/02/88<br />
Córpac / San IsidroMiguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-69918904655797334372010-08-21T10:58:00.000-07:002010-08-21T10:58:15.088-07:001.- P A L A B R A S L I M I N A R E SEl año 1973 estudiaba literatura en Santiago de Chile, pero el golpe militar que sufriera ese país tuvo repercusión en mi persona: truncó mi carrera profesional de profesor de literatura.<br />
En Lima (1974) decidí dedicarme a unir poesía y canción y me hice : CANTAUTOR. Ese mismo año fui secretario de cultura de la SAYCOPE (Sociedad de Autores y Compositores Peruanos).<br />
En Junio de 1975 comencé mi peregrinaje por la sierra sur peruana hasta Bolivia y Brasil. Fui dando recitales de poesía y canción, a la vez que publicaba artículos en periódicos y revistas.<br />
En Brasil integré el grupo chaski de música latinoamericana.<br />
Regresé a Perú en 1982 y continúo mi labor de cantautor dando recitales y haciendo publicaciones. Desde 1983 a 1990 trabajé como profesor de colegio (niños en educación primaria y secundaria).<br />
He desarrollado una obra de canciones y cuentos infantiles :<br />
Jacques Cousteau, Gusanito, etc.<br />
Si en 1974 percibí que la música llega de fuera al Perú y esto se debe a que no poseemos esa industria, actualmente continúo afirmando con mi obra de compositor que la poesía unida a la canción tiene que renovar los géneros y el contenido de las canciones: la poesía tiene que ser cantada.<br />
A Dios gracias me tocó el rayo de la poesía. Me ayudó a tener una visión más amplia y secreta de la realidad y a desconfiar de las verdades absolutas de la ciencia.<br />
La poesía es, fue y ha sido mi norte: la brújula intuitiva con que pude vislumbrar otros espacios cuando enfrenté situaciones de soledad absoluta: sin casa, familia ni amigos. Ahí encontré el sustento de mi existencia y cuando en cierta ocasión me dijeron : “ Vas en la vida sobre un globo de cristal “. Alcé los hombros y contesté sonriendo : “ La vida es así y eso no es cierto “<br />
El camino que va de la poesía a la canción me llevó a vivir en Santiago de Chile y Antofagasta. Después, peregriné de Lima a Rio de Janeiro y Sao Paulo. En Rio comencé a sentir que los filamentos de mis armonios interligaron el cerebro a mis oídos y el camino que va de la poesía a la canción comenzó a restablecerse.<br />
Me dí cuenta que la poesía es gran matriz en la que estamos inmersos, pero cuando tenemos la suerte de que las palabras muestren su dimensión melódica, la vida se torna más apasionante y es que de meditación- escritura-lectura o recitación, la poesía se va transformando en canto, danza: rítmo melódico. <br />
Entonces, la composición de poemas o canciones no es un hecho fortuito ni artificial, sino todo lo contrario, a veces se me imponen yendo más allá de mis propias convicciones : sus raíces son tan profundas y enigmáticas como las de la palmera.<br />
Hay temas en que trato de averiguar sus orígenes ¿ Cómo salieron ? porque a veces sólo consigo reconocer parte de la letra o de la música. Me refiero a elementos reconocibles mediante una operación conciente.<br />
Un ejemplo de lo que digo sucede con Canción del Ave Fénix, motivada por la película basada en la canción de Pink Floyd, The Wall, y la lectura del Manual de Zoología Fantástica de Jorge Luis Borges. Hay, además, un verso reconocible . “ al cruzar el Puente de Brooklyn “ que me recuerda la película del mismo nombre protagonizada por Gina Lollobrígida.<br />
Cuando escribo un poema o una canción hay elementos diversos que convergen : circunstancias, lecturas, películas, músicas, sueños, conversaciones que llegan a nuclearse y se condensan con la primacía de un motivo, para salir casi siempre unidas la letra con la música. Digo, primeramente la letra, porque en ella puedo reconocer la música.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-55958240918428013272010-08-21T10:54:00.000-07:002010-08-21T10:54:14.632-07:00Miguel Paz. CantautorPor Rainer Huhlhe<br />
<br />
En el corredor del quinto piso de un edificio algo sucio ubicado en el centro de Lima, encontramos un pequeño recibidor en el que hay una banca destinada a los visitantes.<br />
También se encuentra en dicho recibidor una mesa de metal pintada de color plomo y sobre ella una excelente computadora y una secretaria sentada detrás de la computadora que se muestra como una persona amable y competente.<br />
No hay ninguna ventana pero si un fluorescente de luz muy fuerte y también hay dos puertas.<br />
La primera puerta abierta en la que a través de ella pueden pasar los visitantes..<br />
La segunda puerta es una puerta secreta que se abre solamente de vez en cuando y sólo para que pueda pasar una persona privilegiada y con toda la prudencia posible, esta puerta conduce al ambiente del jefe de la oficina.<br />
La banquita está destinada a esperar y en este recibidor se espera mucho de manera parecida a otros recibidores similares por su color y oscuridad.<br />
Recibidores están hechos para esperar por eso nosotros esperamos.<br />
Tanto el color de la luz fluorescente, el olor de la habitación y la expresión de las caras de las personas que salen a través de la puerta secreta hacen que las personas que están esperando en el recibidor se sientan confundidas.<br />
El silencio de las personas que esperan en la banquita sólo es interrumpido por el sonido de la gente que trabaja con los archivadores y por el sonido del teléfono.<br />
No puedo recordar exactamente como ha pasado pero una de las personas que están esperando me habla...¿Quién soy yo?., ¿Qué busco yo?, un poco sorprendido y sólo por un momento, algunas personas toman atención al acontecimiento. Miguel Paz no nota esto.<br />
Nosotros llegamos pronto al tema de la música, que no es adecuado para este lugar, de su música.<br />
Miguel es, así me entero yo, compositor, poeta, cantante.<br />
De su maletín, que él lleva como los otros que están esperando en la banca, no saca documentos con muchos sellos ni firmas sino un cassette. El titulo se encuentra debajo de su foto a colores: BIENVENIDOS AL SIGLO XXI, y ese es el titulo de la canción compuesta y cantada con todo lo que contiene el cassette de Miguel Paz.<br />
El saca el plástico que envuelve al cassette y escribe con lapicero sobre la foto “ Para Rainer Huhle por el gusto de conocerlo”. Un abrazo “de” , y continuando la línea hace una rúbrica que va desde “de” al nombre que está en el cassette: “Miguel Paz”; en este momento escucho mi nombre, es mi turno.<br />
Por ser gringo la secretaria ha tramitado todas mis cosas, yo pongo el regalo en mi city-mochila y en ese momento Miguel Paz saca algo más de su maletín, algunos textos de mi nuevo amigo, escritos a máquina acompañando las letras de sus canciones, pero no sin que antes él haya puesto su firma en todos los papeles. Después, otro abrazo con sus dos manos y luego yo salgo rápido hacia el ascensor apurado porque es mi último día en Lima..<br />
<br />
Siento vergüenza , no por el regalo sino porque llegando último estoy saliendo primero de esa habitación oscura y estoy confundido porque encontré en esta burocracia de Lima una persona humana, que se ha portado como una persona humana sin pensar esta persona que su comportamiento es algo especial.<br />
En el viaje yo escucho su cassette en mi walkman , leo sus textos que son totalmente completos y también sus recuerdos y reflexiones que él ha escrito en estos papeles y me los ha dado en la despedida. Así estoy conociendo a Miguel Paz por segunda vez.<br />
Inmediatamente después de escuchar la primera canción, siento que nuestro encuentro no es casual. El canta sobre una persona que nosotros conocemos: Barbara D ‘Achille, asesinada por Sendero Luminoso en junio de 1989 en la sierra de Huancavelica, entre mis papeles encuentro recortes del periódico El Comercio con pequeños reportajes de Barbara D ‘ Achille sobre “ Las Lomas”.<br />
“ Las Lomas “ pequeño oasis que se encuentra en la parte desértica de la costa peruana, y en la alta humedad de la primavera revive los colores de las flores.<br />
En una de las fotos de esos reportajes se ven niños que caminan a través de los matorrales. El paseo con amigos bajo la dirección y guía de Barbara D’ Achille, incluso sin estos detalles sería igualmente un recuerdo inolvidable.<br />
Bajo los incontables casos de asesinatos de la guerra sucia en el Perú, la muerte de Barbara D’Achille está mostrando el grado de absurdidad a que ha llegado.<br />
Barbara D’Achille fue una de las pocas ecólogas competentes del Perú. Viajera incansable llego a los lugares más peligrosos y escarpados del territorio y casi todas las semanas publicaba su pagina ecológica en EL Comercio en la que iba mostrando la belleza de la naturaleza peruana pero también el peligro para la naturaleza por intereses económicos. Ella era consciente de la miseria social que motiva el maltrato de la naturaleza, y por ello mismo, más consciente aún del peligro que su vida corría realizando esos viajes, pero a pesar de todo, ella no estaba dispuesta a dejar su trabajo.<br />
Mario Vargas Llosa ha escrito en su novela “ Lituma en los Andes “ un capítulo dedicado a Barbara D’Achille ( la Sra. d’ Harcourt) resaltando su actividad ecológica y de esta manera rindiéndole un merecido tributo.<br />
En su homenaje Miguel Paz no canta a la muerte de Barbara D’Achille sino que se refiere a ella como guardiana de la naturaleza. No canta la muerte de una persona sino la posibilidad de la muerte de toda la tierra y del sueño de una humanidad en armonía con la naturaleza y esto lo dice en ritmo de vals peruano.<br />
Tanto mensaje en una canción ya no es moderno. En los pocos minutos que me encontré con Miguel Paz él deja ver que su personalidad no es conforme con la época que vivimos, por eso a él no le importa y con orgullo él mismo dice en sus textos que es un cantautor que escribe y también compone.<br />
La temporada de los poetas líricos ha pasado de moda en América del Sur como en Europa. Diversión sin mensaje es moderno en nuestro tiempo. Musicalmente Miguel Paz es universal. La Nueva Canción, el vals de la costa, el huayno de la sierra, el tango, el samba y el blues pero a él no le gustan las cosas electrónicas y complicadas en su música. El necesita solamente el excelente acompañamiento del guitarrista y percusionista Félix Casaverde, un gran maestro de la música criolla peruana.<br />
Mensajes humanistas y música simple que probablemente soy el único que escucha y todos los cassettes llegan al mercado como yo lo he recibido. Pero con mucho gusto encontré en los próximos días sitios donde se venden cassettes con la foto de Miguel Paz con el título : Bienvenidos al Siglo XXI.<br />
Creo que el próximo siglo tiene mucha necesidad de gente como Miguel Paz. Gente que habla solamente si tiene algo que decir, pero entonces fuerte y con valor. Gente que cree en su verdad si ella es simple. Gente que hace su camino aunque no sea muy amplio. Gente que entrando al siglo xxi también puede echar una mirada a su pasado.<br />
<br />
<br />
( Traducido del alemán por Ursula Bracco )Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-90417520228384057062010-08-21T10:44:00.000-07:002010-08-21T10:44:23.350-07:00“Las Grabaciones Musicales de Don Enrique Brüning”Por Miguel Paz Varias.<br />
<br />
Los estudiosos de las culturas del norte del Perú tienen un paso obligado en las obras de Hans Heinrich Brüning – o Don Enrique Brüning como lo llamaba la gente que lo conoció. También se incluye en ese paso la visita al Museo Brüning ubicado en la Avenida Huamachuco de Lambayeque.<br />
<br />
Don Enrique Brüning nació un 20 de setiembre de 1848 en Hoffeld cerca de Bordesholm en Alemania del norte. Entre 1865 y 1869 estudió Ingeniería Mecánica, Matemáticas y Dibujo en la Universidad Técnica de Hannover. En 1870 sirvió en la Marina Prusiana. De 1871 a 1875 fue empleado de la empresa Naviera HAPAG.<br />
<br />
En 1875 viaja a Perú donde llega el 12 de setiembre al puerto del Callao, y un día después continúa viaje hacia ETEN que por esos años era el puerto más importante del norte de Perú.<br />
<br />
Don Enrique vivió 50 años en Perú y trabajó como administrador de las haciendas Pomalca y Laredo, pero también desempeñó el cargo de Técnico en máquinas de la Hacienda Patapo. Desde1893 a 1897 Don Enrique trabajó como Administrador y Técnico de máquinas en la hacienda Laredo.<br />
<br />
Luego de una permanencia de 20 años en Perú, (1897 – 98), viajó a Alemania para asistir a las bodas de oro de sus padres. Fue un periodo propicio para que tomara contacto con el Museo Antropológico de Hamburgo, donde entregó 35 piezas arqueológicas de cerámica de su propia colección, y publicó su articulo: “Moderne Töpferei der Indianner Perus”. GLOBUS N° 74 pp. 259 – 60 Hamburgo. 1898.<br />
<br />
El 9 de octubre de 1898 dejó territorio alemán para llegar nuevamente el 10 de diciembre al puerto del Callao. <br />
<br />
A su retorno de Alemania, Don Enrique se hizo cargo de la gerencia de la hacienda Pomalca, pero a partir de 1902 inició numerosos viajes por distintas regiones del Perú. Participó en 1902 en una expedición al río Marañón en las tierras bajas del Amazonas. En 1904 se hospedó en casa de una alemana en Chiclayo, con la que estuvo casado por algún tiempo. Con esta mujer tuvo dos hijos, un niño y una niña, que murieron a temprana edad.<br />
<br />
Entre los años 1908 y 1912 Don Enrique escribió sobre su vivencia peruana en trabajos que acogió la revista Anthropophyteia.<br />
<br />
En 1909 Don Enrique Brüning compró una casa grande, ubicada en la calle 2 de Mayo en Lambayeque, la misma que vendería antes de su retorno a Alemania.<br />
<br />
Desde 1916 Don Enrique trató de vender al Estado Peruano su gran colección arqueológica. Ese mismo año publicó: “Provincia de Lambayeque. Contribución Arqueológica”. Boletín de la Sociedad Geográfica de Lima. Tomo XXXII. Trim. 2 – 3, pp. 187 – 201 LIMA.<br />
<br />
Finalmente consiguió su cometido: venderle al Estado Peruano su gran colección arqueológica, y en 1921 se fundó en Lambayeque el hasta ahora conocido internacionalmente <<MUSEO BRÜNING>>.<br />
<br />
Don Enrique fue nombrado primer Director del Museo.<br />
<br />
De 1922 datan sus Estudios Monográficos del departamento de Lambayeque. I Lambayeque, II Chiclayo, III Olmos, IV Jayanca. Imprenta Dionisio Mendoza. Chiclayo.<br />
<br />
La vida peruana de Don Enrique Brüning concluye en 1925. Regresó a Alemania, a la granja paterna, por razones de salud. En sus últimos años trabajó intensamente con los cuantiosos materiales que trajo de Perú. El 2 de julio de 1928 falleció a causa de un infarto cardíaco.<br />
<br />
La ingente cantidad de materiales que Don Enrique supo conservar en museos alemanes ha sido inventariada por el etnohistoriador peruano Teodoro Hampe Martínez. “La Colección de Brüning de documentos para la etnohistoria del Perú. Inventario de sus fondos” In: Jahrbuch Für Geschichte von Staat. Winteschaft und Geselschaft Latinamerikas (köln) 34: 21 – 52.<br />
<br />
Estudiosos de diversos especialidades han realizado trabajos a partir de las colecciones de objetos que dejara Brüning en el Museo Etnográfico de Hamburgo, uno de ellos, GUSTAV ANTZE. Trabajos en metal en el norte del Perú. Un trabajo para el conocimiento de sus formas. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Dpto. de Publicaciones. Lima. 1965. donde su autor describe los objetos de metal y especialmente de oro residentes en ese museo.<br />
<br />
El material fotográfico también ha sido visitado por antropólogos como Richard Schaedel en su estudio “La etnografía muchik en las fotografías de H. Brüning. 1886 -1925” Lima. COFIDE. 1988.<br />
<br />
Se rumoreaba que Don Enrique Brüning había realizado grabaciones de música tradicional en el norte de Perú, pero nadie realmente supo dar razón donde se encontraban esas grabaciones, por eso ahora agradecemos al Archivo Fonográfico del Museo Etnográfico de Berlín y a su Directora Dra. Suzanne Ziegler por la entrega de 1 libreto + 1 CD con las grabaciones musicales de Don Enrique Brüning.<br />
<br />
La Dr. Suzanne Ziegler señala que “entre los más de 16,500 cilindros de cera únicos del Archivo Fonográfico de Berlín se encuentran también unos 800 cilindros que fueron grabados entre 1902 y 1938 en Sudamérica. Entre ellos sobresale principalmente una colección, la del antropólogo, arqueólogo y fotógrafo alemán Hans Heinrich (Enrique) Brüning (1848 – 1928), que pasó más de 50 años de su vida en el Perú. Dignas de atención son dos cosas distintas: 1° la especial buena calidad técnica de estas grabaciones en comparación con otras colecciones de aquella época, y eso se debe a la buena calidad de los cilindros, y 2° el complemento de las grabaciones con numerosas fotos e informes que nos permiten ver la obra de la vida del recopilador, como testigo de aquellos tiempos. Esto último se ha tenido en cuenta en la presente edición ya que adjuntas a las grabaciones, se encuentran dos comentarios sobre diferentes temas: la música, la antropología del Perú y la fotografía de Brüning”.<br />
<br />
La Dra. Suzanne Ziegler agradece a las personas que participaron en la producción de las grabaciones musicales de Hans Henrich Brüning. Virginia Yep (Berlín), por sus comentarios y transcripciones musicales, a Bernd Schmelz (Hamburgo) por escribir el aspecto etnológico, al Museo Antropológico de Hamburgo. La competente preparación de los cilindros se debe a Albrecht Wiedmann. Las traducciones estuvieron a cargo de Margot Kahleyss y Juan O´Brien. La supervisión general estuvo en manos del experto Urban Bareis.<br />
<br />
La etnomusicóloga peruana Virginia Yep ha titulado a su trabajo “Las grabaciones Musicales de Juan Enrique Brüning” donde se lee que “en el Perú, es reconocible la labor etnográfica del Sr. Brüning, especialmente a través de sus fotografías realizadas en Lambayeque y parte de Piura, zona norteña que en la época del Antiguo Perú, perteneció a la Cultura Moche (0 – 600 DC).<br />
<br />
Virginia Yep comenta los géneros (Marcha, Marinera, Serranita, Triste, Tondero) e informa sobre los instrumentos musicales (Cajita, Caja, Flauta, Chirimía, Gaita, Quena), además se detiene y amplía explicando los contenidos de cada cilindro.<br />
<br />
Las grabaciones de Brüning – anota Virginia Yep – son una pequeña gran muestra histórica de la música que existió en la zona norte entre 1910 – 1911 y 1923 – 1925 y hay que compararla con la música Tradicional que hoy en día se sigue tocando en la zona norperuana, a lo que agregamos nosotros, prueba de ello es la grabación LA MÚSICA TRADICIONAL DE LAMBAYEQUE en CD realizada por el ARCHIVO DE MÚSICA TRADICIONAL ANDINA de la Pontificia Universidad Católica del Perú, bajo la dirección de Raúl Romero, también hay que compararla con la grabación: MÚSICA VIRREYNAL PERUANA realizada por la soprano Teresa Guedes, quien canta las canciones del Chimo que permanecieron en los pentagramas del 2° volumen de la obra dirigida por el Obispo Baltazar Martínez Compañon TRUJILLO DEL PERU. Siglo XVIII.<br />
<br />
Las grabaciones de música tradicional en el norte de Perú están mostrando que las sencillas formas que aún se escuchan y ven en las festividades religiosas y otros eventos, simple y llanamente, tiene ancestros que permanecen y ello mismo hace que continúe viva.<br />
<br />
<br />
Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-43953834962776609852010-08-21T10:42:00.001-07:002010-08-21T10:42:42.167-07:00ODI GONZÁLES: POESIA / MEMORIA MITICAOdi Gonzáles (Cusco 1962) estudió Ingeniaría Industrial y Literatura en la Universidad Nacional San Agustín de Arequipa graduándose en literatura con la tesis: EL CONDENADO O ALMA EN PENA EN LA TRADICION ORAL ANDINA, vasto material que recopiló en diversas comunidades del Cusco, y que gracias a su lengua materna - el quechua - pudo realizar traducciones y estudios sobre mitos, leyendas, relatos orales y canciones de esa cultura.<br />
<br />
Ha publicado: JUEGO DE NIÑOS (poemas) 1988; VALLE SAGRADO (poemas) 1994 que obtuvo dos galardones: el Premio Nacional de Poesía César Vallejo (otorgado por el diario EL COMERCIO) y el Premio de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. También los poemarios ALMAS EN PENA 1998 y TUNUPA 2002. En el 2000 apareció su traducción de quechua a castellano: TAKI PARWA / 22 poemas de KILKU WARAK’A (Andrés Alencastre), volumen publicado por la Biblioteca Municipal del Cusco en convenio con la Editorial Navarrete.<br />
<br />
O.G. participó en diversos eventos sobre literatura tanto en el Perú como en otros países latinoamericanos: Coloquio: Literatura y Sociedad, Cusco 1993 y 1995. Encuentro con la Poesía Hispanoamericana, Lima 1997. Literaturas Indígenas de América, Chile, Abril de 1997. Encuentro Continental de Literaturas en Lenguas Indígenas, Venezuela, Setiembre 1997.<br />
<br />
Actualmente realiza estudios de doctorado en literatura Latinoamericana en la Universidad Maryland, College Park (USA), y efectúa trabajos de traducción del quechua (mitos, leyendas, rituales, tradición oral) para el Smithsonian National Museum of the American Indian, así como para National Geographic Television de Washington D.C. <br />
<br />
A medida que avanzamos en la lectura en las obras de O.G. verificamos su madurez y riqueza expresiva, y al ir recreando en su poesía el mundo quechua va mostrando aspectos de la vida cotidiana a través de un lenguaje narrativo - coloquial – reflexivo que se nutre de los logros conseguidos por las generaciones poéticas de los años 60 y 70 en el Perú (1)<br />
<br />
O.G. propone un relato de los pueblos del Valle Sagrado de los Incas que funde la visión entrañable de un lugareño con la mirada distanciada y hasta irónica característica de la poesía moderna. El fibroso humor y los múltiples puntos de vista -con los que se hace el diseño de las gentes del pueblo - liberan a los personajes de los románticos estereotipos que varias generaciones de poetas acunaron, sin éxito, proponiendo, en cambio, una visión más compleja de la vida andina<br />
<br />
El mismo O.G. habla de su oficio, del lenguaje y del mundo que busca representar.<br />
<br />
“Para quienes continuamos escribiendo en quechua o recreamos - en español - el subyugante universo andino, el mayor obstáculo es, sin duda, el lenguaje: como hacer verosímil - mediante la palabra - lo que de por sí es increíble en ese arcano contexto donde las fronteras entre vida / muerte, mundo natural / sobrenatural no existen y es común, mas bien, toparse en un cruce de caminos con un ángel andariego o recibir tal vez, en una cosecha de papas la visita inesperada de un familiar muerto - que viene desde el mas allá - a prevenirnos sobre el clima o porque simplemente tiene sed y desea un poco de chicha” (2) <br />
<br />
Y es en razón de la problemática tratada en la poesía de O.G. que convine en llamar a su trabajo: POESÍA / MEMORIA MÍTICA. <br />
<br />
El filosofo cajamarquino Mariano Iberico nos dice que “es legítimo hablar de memoria mítica, no en el sentido de recordación anecdótica o histórica, como la de un soldado que recordaría la batalla del Marne o la de un marinero que recordaría la batalla de Angamos, sino de una memoria de otro tipo que tuviese la capacidad de revestir la pura desnudez de la imagen con el ropaje ilusorio del recuerdo. Cree recordar lo que inventa. Parece que las figuraciones míticas surgidas de la mentalidad colectiva son recogidas y estilizadas por los poetas, los sacerdotes y los magos, y que luego emigran, a través de los siglos, no como meras repeticiones sino frescas y auténticas, como si las arrastrara por encima del tiempo el viento espiritual, imperecible del alma arcaica (3)<br />
<br />
Aproximarse a los poemas de O.G. es comenzar a revisitar el mundo que recrea y es también observar y sentir la vida cotidiana de los pueblos quechua hablantes, de la vida en los andes, donde el poeta hace patente las creencias, enfermedades, sanaciones, fenómenos naturales extraídos de las tradiciones orales y de las narraciones tradicionales, y esto se debe a que “la narración es la forma tradicional de referir sucesos, divulgar acontecimientos y explicar fenómenos geográficos y sobrenaturales. A causa de su facilidad para acoger y transmitir un patrimonio que pertenece a todos, se la puede considerar depósito de la conciencia comunitaria y fuente de leyendas y supersticiones, que son, a la vez, base de una historia incipiente e incluso de una cosmología. Sus orígenes son muy remotos, tanto como el uso de la palabra y la invención del mito; su naturaleza primera fue oral, circular, pues se le escuchaba en torno al narrador quien se mantenía en directa comunicación con el auditorio. Su sentido originario fue mágico e irracional. Con el transcurso del tiempo y la disgregación del mito se diluyó la trascendencia teológica y filosófica de éste, para quedar la explicación del fenómeno contenida en la narración, como simple argumento desprovisto de las calidades de primer periodo. Las leyendas generales, lo mismo que las explicativas se distinguen por su finalidad utilitaria y su carácter tradicional. De modo que la narración debe ser considerada como un substrátum donde reposan la sabiduría e ingenuidad populares; corriente maravillosa por la que discurren la historia y la poesía de los pueblos”. (4)<br />
<br />
En su poema LORIA [ALMAS EN PENA, 1998] el poeta hace una lectura de las constelaciones, y muestra como las ve y las entiende el pueblo andino, además de como viven los observadores del cielo en relación con la vida cotidiana, como la siembra, la cosecha, la suerte, la vida o la muerte, a partir de la ubicación de los astros en la oscuridad de la noche.<br />
<br />
<br />
LORIA <br />
(Una lectura de las constelaciones)<br />
<br />
- Chisin - chaska <br />
la estrella del anochecer <br />
en el limbo sur <br />
de la luna <br />
<br />
es atraso:<br />
<br />
quién sabe <br />
si en tu puerta <br />
<br />
rematarán mañana <br />
<br />
el ganado muerto, precipitado <br />
de las lomas <br />
<br />
- hace tres noches <br />
la perdiz empolla<br />
sus huevos <br />
al sereno:<br />
<br />
¿qué puede ser?<br />
<br />
- las siete cabrillas <br />
sorben a esta hora <br />
la espuma de los remansos<br />
<br />
ves?<br />
eso quiere decir <br />
<br />
que el veranillo <br />
de san rufo <br />
(con la sensación <br />
de días templados) <br />
se extenderá por lo menos <br />
hasta después <br />
de la bendición de palmas <br />
en semana santa:<br />
<br />
la helada <br />
las fuertes precipitaciones <br />
dañarán en parte <br />
el cultivo <br />
<br />
tal vez <br />
enfermen las crías:<br />
<br />
cuanto antes <br />
sahumar los corrales <br />
con raspadura <br />
de doce cuernos <br />
<br />
- resplandece<br />
en el firmamento <br />
Yacana,<br />
<br />
la llama arrodillada<br />
la paridera: <br />
<br />
su escupitajo <br />
sobre las estrellas <br />
menores<br />
<br />
anuncia desde ya <br />
un temporal,<br />
ventarrones<br />
que derribarán de noche <br />
las cañas tiernas:<br />
<br />
será necesario<br />
reforzar el aporque<br />
<br />
- tras el buey <br />
un espantapájaros <br />
pulsa el arado: <br />
<br />
recuerda<br />
<br />
en Junio, el mes de los rayos, <br />
la tierra se emferma <br />
como la mujer:<br />
<br />
no hay que tocarla <br />
<br />
sólo recibe ofrendas <br />
letanías<br />
con aspersiones <br />
de licor :<br />
¡oh pachamama…..!<br />
<br />
prudencia, pues<br />
<br />
Sólo el buen conocimiento del tiempo y los fenómenos naturales pueden ayudarnos a sobrevivir en un medio tan difícil como es el área andina. Ser parte de la inmensidad que ofrece el espacio y la cordillera y saber leer el cielo y advertir o anticipar las consecuencias, “prudencia, pues”.<br />
<br />
El poema LORIA es muy rico en citaciones y alusiones, de tal modo que voy a situarme en YACANA que resplandece en el firmamento, es la llama arrodillada, la paridera.<br />
<br />
El Antropólogo Kim Mac Quarrie relata que una noche de junio se hallaba paseando bajo el cielo de la puna en compañía de Ambrosio Qallo. Las estrellas iluminaban el camino con suficiente luz para ver la planicie. De pronto, Ambrosio se detuvo levantó el brazo y con el índice señaló al firmamento, al tiempo que decía “mira, allá están los ojos de la llama”. “Llamañawi” en idioma quechua.<br />
<br />
Los ojos de la llama eran las estrellas alfa y beta de la constelación occidental de Centauro (5)<br />
<br />
El profesor Gary Urton ha dibujado las constelaciones donde se puede apreciar claramente la “llamañawi” (6) <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En su poema YACANA (Tunupa 2002) O.G. consigue fotografiar mejor a la llama constelada tratando de definirla <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
YACANA<br />
(Chinchero, Cusco)<br />
<br />
fabulada<br />
por la lengua materna<br />
de los tintoreros<br />
<br />
divulgada<br />
por los troperos<br />
<br />
invocada por el coro<br />
de los llamadores de ánimo<br />
<br />
asediada por la cuadrilla<br />
de los curanderos del susto<br />
<br />
discurres verbal, invisible<br />
hada albina de la niebla<br />
por los cantones y los camposantos<br />
pernoctas en el corral de las constelaciones<br />
entre la cola de Escorpio y Sagitario<br />
allí trotas altiva<br />
cerril<br />
irguiendo tu largo cuello<br />
de llama preñada<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En un documento escrito en el siglo XVII en idioma quechua o rumasimi, que se atribuye al sacerdote cusqueño don Francisco de Avila, se recogieron mitos de la sierra central del Perú. Uno de ellos cuenta que: <br />
“La [constelación] que llamamos YACANA es el prototipo de las llamas, anda por el centro del cielo. Nosotros, los hombres, la vemos cuando llega toda negra [se dice que] la yacana anda dentro de un Río. De veras es muy grande. Viene por el cielo poniéndose cada vez más negra. Tiene dos ojos y un cuello muy largo. Es esta la constelación que los hombres llaman yacana, y los pastores actúales nombran “llamañawi”. (7) y que el poeta O.G. denomina “invisible hada albina de la niebla”<br />
<br />
La Escuela de Cusco<br />
<br />
<br />
Odi Gonzales ha dedicado su cuarto poemario a los pintores de la Escuela Cuzqueña (1). Su interes recae esta vez en los pintores anonimos que recibieron el influjo de la pintura europea. Es la epoca colonial donde se fragua nuestro mestizaje, de ahí el interes de O.G. por trabajar sobre los lienzos a traves de sus viajes y con el oficio ya demostrado en libros anteriores. Notamos que O.G. es cada vez mas dueno de sus recursos estilisticos.<br />
Si tuvieramos que establecer relaciones entre poesia y pintura, leemos A la Pintura de Rafael Alberti (2), y por el asunto de revalorar el pasado historico, los poemas del neohelenico Constantino Cavafia (3), pero tambien esa apropiación del pasado para hacerlo suyo la encontramos en los romanticos ingleses: John Keasts, y Percy Shelley (4). <br />
En el Peru, esa apropiación historica recae en Antonio Cisneros, “Comenarios Reales” (1964), y en Juan Gonzalo Rose, “Informe al Rey” (1967). <br />
Odi Gonzales, inicia el siglo XXI con un camino solo en la poesia peruana al servirse de la tradición oral quechua hablante para incorporar a su poesia las inflexiones de ese discurso portador de la cultura andina, y entable un dialogo cultural con trabajos de invstigacion en las areas de la tradición oral, etnohistoria, historia del arte, y estudios proyectados sobre el area andina.<br />
Desde Valle Sagrado ( ) observamos que la religión cubre las paginas poema a poema y esto se debe a que “una de las caracteristicas de la cultura andina es su mundo religioso, conformado por un sistema jerarquico de divinidades catolicas y andinas.” (4)<br />
Es necesario residir un tiempo en Cusco para observar y participar de las festividades religiosas que se celebran semana a semana como en ninguna notra ciudad del pais.<br />
En Almas en Pena ( ) encontramos en las seccion V “Extrema Uncion” un epígrafe biblico: Rom.10, 6.7 ¿Quién subira al cielo? ¿Quién bajara al abismo? Y lo poemas que integran la seccion son: Villancico, Jesús entre los Doctores, El Descendimiento de la Cruz, Mamachas, Rogaciones, El Nino de la Espina, Angel de Yucay, todos inscritos en el ambito religioso.<br />
En Villancico que inicia “Extrema Uncion” esta dedicado al Nino-Dios llevado por los angeles sobre un cuero de res, y bien puede tratarse de un villancico navideno.<br />
VILLANCICO<br />
<br />
<br />
Por la superficie del cielo<br />
encima de nosotros <br />
los angeles arrastran a<br />
un cuero de res<br />
en el que NINO-DIOS<br />
va sentado:<br />
el alboroto que se produce <br />
son los truenos.<br />
Sabemos que el villancico fue el mejor vehículo para hablarle a la feligresia y a la sociedad en su conjunto, de contenidos religiosos con sentido alegrorico, ensayando una diversidad de esquemas formales y juegos metaforicos que transciendan la simpleza expositiva o didactica de los contenidos ( ).<br />
Según versión de O.G. la Escuela de Cusco tiene una larguisima gestacion y esta observación la apreciamos en el texto que dedico al pintor Luis Solorio.<br />
“Me parece –senala O.G.- que al margen de la lectura y los libros, hay hechos y personas que determinan la vida de un hombre. Por ello, salvo mejor parecer, las cosas mas importantes, aquellas que nos asediaran toda la vida, ocurren hasta los 8 o 10 anos. Lo que pasa de alli en adelante, me parece que ya no tiene la trascendencia de los primeros anos.<br />
El caso de Solorio, es una prueba. Esos anos de vida en el altiplano, junto a los llamadores de animo y las ofrendas a la madre tierra (que todo lo da), labraron su sensibilidad para siempre. Algunos de estos ritos ya no existen mas, pero Solorio – como los autenticos creadores – ha elaborado un signo, una alegoria, rescatando del olvido la memoria de los pueblos.” ( ) <br />
Lo dicho por O. G. en relacion al pintor Luis Solorio, recae sobre el tambien porque con su trabajo poetico rescata la memoria popular y al trasformarla en poesia un amplio publico tiene acceso a esas voces de la tradición oral.<br />
La Escuela de Cusco se inicia con su poema titulado “La ultima cena” donde observamos 3 voces narradoras. La pimera voz la encontramos en los primeros 4 versos como si fuera una noticia. La segunda voz es la del pintor anonimo y ocupa los 5 versos siguientes. La tercera voz es la de un critico o la de un lector y ocupa los 13 ve3rsos siguientes hasta el final con un remate humoristico.<br />
La Ultima Cena<br />
Catedral de Cusco<br />
<br />
1 Atribuido a ciegas<br />
al Circulo Tenebrista de San Blas <br />
al Anomimo de Maras<br />
al Maestro de Taray<br />
5 poco<br />
tengo que decir:<br />
el lienzo<br />
salio de mi mano: yo<br />
pinte, dore y estrofe la Santa Cena<br />
10 Aquí<br />
el taimado pintor indio – el Anonimo de la Catedral - <br />
en un rapto delirante<br />
anadio por cuenta propia<br />
potajes y viandas de su cosecha:<br />
15 en lugar<br />
del consagrado pan - sin levadura -<br />
dispuso en la mesa pascual<br />
cuy asado, rocotos rellenos<br />
como si el cenaculo no fuera en Tierra Santa<br />
si no<br />
en una fonda cusquena, diagamos<br />
“La Chola.”<br />
Este proceso creativo de apropiación lo encontramos en el periodo colonial en toda nuestra american donde 3l inagotable mundo imaginario del cristianismo sirvio a los artistas negros, mulatos e indígenas para realizar propias versiones.” ( )<br />
Es necesario tener en cuenta que fueron las actividades liturgicas de las catedrales americanas con sus etapas diferenciadas las que hicieron posible el florecimiento de las artes.<br />
La pimera etapa, tambien llamada catedral misionera y la segunda, institucionalizada.<br />
La primera busco la catequizacion de los indígenas y tuvo como fechas 1532 con la llegada de los espanoles hasta 1606 con el fallecimiento de Santo Toribio de Mogrovejo, organizador de la iglesia peruana. El programa misional se extendio hasta la primera mitad del siglo xvii por el resurgimiento de las creencias aborígenes que motiviaron las campanas eclesiasticas conocidas como la extirpación de idolatrias. La primera etapa de la catedral misional tuvo una duracion de casi siglo y medio.<br />
La segunda etapa es la catedral institucionalizada cuyo periodo fue decisivo para el Cusco durante la segunda mitad del siglo xvii porque consigue consolidarse como centro cultural, administrativo y religioso. Prueba de ello fue el florecimiento de la Escuela Cusquena de Pintura bajo el mecenazgo del obispo madrileno don Manuel de Mollinedo y Angulo quien tuvo a su cargo la diócesis entre 1673 y 1699. Su labor reconstructora – después del terremoto de marzo de 1650 – la convirtió en un gran taller del que resurgio la nueva ciudad barroca en la que todas las artes, incluida la musica, fueron asimiladas y reinterpretadas por los indígenas. ( )<br />
Odi Gonzales ha ubicado su trabajo poetico en la revaloración de los pintores anonimos de la Escuela Cusquenoa dandoles voz y vida.<br />
LA EXPULSION DEL PARAISO/BOCETO<br />
Taller del Maestro de Acomayo<br />
<br />
<br />
Flotan las primeras manchas ¿Aparicion de la Virgen?<br />
Y los doctrineros acechan / me rondan<br />
¿Los martires franciscanos del Japon?<br />
El angel con la trompeta de la predicación<br />
<br />
Al dicho Gremio de Pintores<br />
se le exige y demanda pintar<br />
unicamente lo que dicen las Escrituras<br />
so pena de excomunión<br />
Acolitos, diaconos, tonsurados<br />
Presbiteros, hostiarios y lectores<br />
Me vigilan como a un reo<br />
en vano<br />
me inculcan ochenta veces al dia<br />
el mismo pasaje del evangelio <br />
cristiano<br />
¿resultados?<br />
Adan y Eva<br />
llevan el peso de la composición<br />
pero el Eden abunda en arboles<br />
de kiswar<br />
hordas de loros y flores de nukchu<br />
Idos, impios<br />
salios del reino<br />
Detrás de la pareja abatida <br />
Una tropilla de llamas apacenta <br />
En la hoyada de Mawayani<br />
<br />
¿carneros de indias?<br />
En la copa del Arbol Prohibido<br />
¿lucumo<br />
chirimoya?<br />
anida una wallata <br />
o ganso de los andes.<br />
Los artistas indígenas como los negros y mulatos supieron realizar sus propias versiones impidiendo de este modo una colonización efectiva.<br />
La Iglesia asimilo al ambito religioso las manifestaciones profanas, haciendolas ingresar al templo, apartandolas de la ambigüedad que tienen en la calle. De tal modo que la fiesta colonia, la risa y el elemento grotesco tienen un efecto de burla a la autoridad y al orden.<br />
La risa al interior del templo permite en cierta medida su control y oficialización en tanto que la propia Iglesia la promueve. ( )<br />
SUSANA Y LOS VIEJOS <br />
Serie narrativa<br />
ANTONIO SINCHI ROCA<br />
Templo de Zurite<br />
<br />
Acompanada de dos doncellas <br />
entro Susana al jardin<br />
para banarse alli<br />
<br />
¿Van Dyck, Rubens?<br />
-¡ Enormes gordas y sus hogueras!<br />
soy capaz de reconocer a ellas <br />
por el flujo/ por el caudal de sus aguas<br />
menores<br />
pero a ella<br />
tras cortinas o matorrales<br />
la distinguiria en si<br />
por el bullir de la riada<br />
por el torrente<br />
de los chorros finales<br />
<br />
No habia nadie alli<br />
Exepto los viejos que la espiaban<br />
Ocultos<br />
a la hora del bano<br />
¿Fermin<br />
Apolonio?<br />
-picaros vejetes<br />
con avidez de lactantes<br />
<br />
SUSANA <br />
TENTADA POR LOS VIEJOS<br />
-grandiosa, pesada<br />
como un camion carguero<br />
tiene cuatro varas de ancho<br />
por cinco de alto<br />
SUSANA <br />
ACUSADA POR LOS VIEJOS<br />
¿Melchor, Venancio?<br />
entonces los impios<br />
mandaron que se desnudara<br />
para saciarse de su hermosura<br />
<br />
-Susana<br />
perniles de torete<br />
su vientre:<br />
declive<br />
de los resbaladeros<br />
El Profesor Francisco Stastny ha senalado que el ejemplo mas extrano del uso prominente de temas del Antiguo Testamento se encuentra en Zurite, Cusco, donde Antonio Sinchi Roca pinto trece lienzos con la Historia de Susana, símbolo de la victoria dela Iglesia sobre sus detractores. No obstante el valor moral del desenlace, las desventuras de Susana contineen escenas escabrosas, que no pueden menos que causar sorpresa en un interior eclesiastico. Que tales temas iconograficos del Antiguo Testamento pudieran ser utilizados como unico programa decorativo de la nave de una iglesia “barroca” son casos extremos, inimaginables, en el contexto europeo ( ).<br />
Odi Gonzales en la nota introductorio de su libro, indica que se trata de artistas que no pudieron firmar sus cuadros por desconocer la escritura – los llamados pintores indios fueron en mayoria anonimos, situaction que no fue veto para generar una escuela, acaso la contribución pictorica sudamericana mas importante a la pintura universal.<br />
EL PINTOR/ LOS Artificios<br />
DIBUJO DE FELIPE GUAMAN POMA<br />
Nueva Coronita y Buen Gobierno<br />
<br />
Soy el Anonimo de Juli, de Quito, de Cajamarca…<br />
<br />
Yo que fui capaz de humectar <br />
el leve bisel de los labios<br />
de la Virgen-Nina Hilando<br />
<br />
de develar los ojos acuosos<br />
de la Magdalena Penitente<br />
Los pies<br />
de San Cristóbal en el agua<br />
pisando bancos de peces<br />
y retocar<br />
sin fin<br />
las carnaduras roseas<br />
de las manos del Angel<br />
Portando una cesta de Pan<br />
no pude<br />
dibujar<br />
las letras de mi propio nombre<br />
y apellido<br />
Los pintureros<br />
no saben<br />
firmar leer ni escribir<br />
Por ellos lo hacen a ruego<br />
Los plumarios<br />
caligrafos diestros en el uso<br />
de la pluma de escribir<br />
<br />
Soy el Anonimo de la Almudena<br />
de Santa Clara, de Nazarenas,<br />
de la capilla de Huarocondo…<br />
Un libro de poemas escrito a partir de la observación de obras de arte debe llevar, en una proxima edicion, su contraparte, porque es justamente con las obras pictoricas a que hace referencia el poeta, que la mirada del lector tendra un doble dialogo o como decian los poetas concretistas, una lectura verbivocovisual.<br />
<br />
NOTAS BIBLIGRAFICAS <br />
<br />
(1) Ricardo Gonzáles Vigíl. Antología de la poesía peruana. Vol II - Edic COPÉ <br />
Lima, 1999 pp 665-672<br />
(2)TAKI PARWA / 22 poemas KILKU WARAK’A, traducción, prólogo y notas de Odi Gonzáles. Ed Biblioteca Municipal de Cusco – Corporación Gráfica Navarrete, Lima, 2000 p. 9<br />
(3) Mariano Iberico. El Espacio Humano. Universidad Nacional de San Marcos. Lima, 1969 p. 95 <br />
(4) Alberto Escobar. La Narración en el Perú. Ed Juan Mejia Baca. Lima,1960 p.XII<br />
(5) ORO DE LOS ANDES. INCA TOPS Ed Jordi Blassi. Barcelona, 1994 Vol I p. 23 <br />
(6) Gary Urton. At the Crossroads of the Earth and the Sky. The University of Texas Press. 1988 p.108<br />
(7) ORO DE LOS ANDES. Vol I p. 127 <br />
<br />
(8) Edic. El Santo Oficio, Lima, 2005<br />
<br />
<br />
9 Rafael Alberti, poeta español (Puerto de Santa Maria, Cadiz, 1902-1999). Obras:<br />
Marinero en Tierra (1924), Cal y Canto (1927). Sobre los Angeles (1928). Entre el Clavel y la Espada (1941). A la Pintura (1948). Libro de Memorias: La Arboleda Perdida (1942).<br />
10 Constantino Cavafis, poeta neohelenico (Alejandria, Egipto. 1893-1933). Obra<br />
Poetica Completa. Colecc. El Manatial Oculto. Tradu. De Cayetano Cantu.<br />
PUCP. Lima. 2003<br />
11 La Musica de la Humanidad. Antologia del Romanticismo Ingles. Tradu., <br />
prologo y notas de Ricardo Silva Santisteban. Tusquets Editores. Barcelona<br />
1993.<br />
12 Raul Leon Caparo. Racionalidad Andina en el uso del espacio. Fondo Ed. PUCP.<br />
Lima. 1994<br />
13. Aurelio Tello. Musica Barroca del Peru. Siglos XVII-XVIII. Lima. AFP Integra.<br />
1998<br />
14. Solorio. Catalogo Exposición PINTURAS Setiembre 1996. Galeria Cecilia Gonzalez<br />
Lima.<br />
15. Edmundo Desnoes y Paolo Gasparini. Para verte mejor American Latina. Siglo<br />
XXI. ed. Mexico. 1972.<br />
16. Jose Quezada Macchiavello. El Legado Musical del Cusco Barroco. Fondo Ed.<br />
del Congresso del Peru. Lima 2004.<br />
17. Juan Carlos Estensoro. Musica y Sociedad Coloniales. Lima 1680-1830. Lima. <br />
Colmillo Blanco. 1989<br />
18. Francisco Stastny. Síntomas medievales en el “Barroco Americano.” IEP. Lima<br />
1994.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8358485765515752887.post-74623946430427871892010-08-21T10:33:00.000-07:002010-08-21T10:33:41.258-07:00La Escuela de CuscoOdi Gonzales ha dedicado su cuarto poemario a los pintores de la Escuela Cuzqueña (1). Su interes recae esta vez en los pintores anonimos que recibieron el influjo de la pintura europea. Es la epoca colonial donde se fragua nuestro mestizaje, de ahí el interes de O.G. por trabajar sobre los lienzos a traves de sus viajes y con el oficio ya demostrado en libros anteriores. Notamos que O.G. es cada vez mas dueno de sus recursos estilisticos.<br />
Si tuvieramos que establecer relaciones entre poesia y pintura, leemos A la Pintura de Rafael Alberti (2), y por el asunto de revalorar el pasado historico, los poemas del neohelenico Constantino Cavafia (3), pero tambien esa apropiación del pasado para hacerlo suyo la encontramos en los romanticos ingleses: John Keasts, y Percy Shelley (4). <br />
En el Peru, esa apropiación historica recae en Antonio Cisneros, “Comenarios Reales” (1964), y en Juan Gonzalo Rose, “Informe al Rey” (1967). <br />
Odi Gonzales, inicia el siglo XXI con un camino solo en la poesia peruana al servirse de la tradición oral quechua hablante para incorporar a su poesia las inflexiones de ese discurso portador de la cultura andina, y entable un dialogo cultural con trabajos de invstigacion en las areas de la tradición oral, etnohistoria, historia del arte, y estudios proyectados sobre el area andina.<br />
Desde Valle Sagrado ( ) observamos que la religión cubre las paginas poema a poema y esto se debe a que “una de las caracteristicas de la cultura andina es su mundo religioso, conformado por un sistema jerarquico de divinidades catolicas y andinas.” (4)<br />
Es necesario residir un tiempo en Cusco para observar y participar de las festividades religiosas que se celebran semana a semana como en ninguna notra ciudad del pais.<br />
En Almas en Pena ( ) encontramos en las seccion V “Extrema Uncion” un epígrafe biblico: Rom.10, 6.7 ¿Quién subira al cielo? ¿Quién bajara al abismo? Y lo poemas que integran la seccion son: Villancico, Jesús entre los Doctores, El Descendimiento de la Cruz, Mamachas, Rogaciones, El Nino de la Espina, Angel de Yucay, todos inscritos en el ambito religioso.<br />
En Villancico que inicia “Extrema Uncion” esta dedicado al Nino-Dios llevado por los angeles sobre un cuero de res, y bien puede tratarse de un villancico navideno.<br />
VILLANCICO<br />
<br />
<br />
Por la superficie del cielo<br />
encima de nosotros <br />
los angeles arrastran a<br />
un cuero de res<br />
en el que NINO-DIOS<br />
va sentado:<br />
el alboroto que se produce <br />
son los truenos.<br />
Sabemos que el villancico fue el mejor vehículo para hablarle a la feligresia y a la sociedad en su conjunto, de contenidos religiosos con sentido alegrorico, ensayando una diversidad de esquemas formales y juegos metaforicos que transciendan la simpleza expositiva o didactica de los contenidos ( ).<br />
Según versión de O.G. la Escuela de Cusco tiene una larguisima gestacion y esta observación la apreciamos en el texto que dedico al pintor Luis Solorio.<br />
“Me parece –senala O.G.- que al margen de la lectura y los libros, hay hechos y personas que determinan la vida de un hombre. Por ello, salvo mejor parecer, las cosas mas importantes, aquellas que nos asediaran toda la vida, ocurren hasta los 8 o 10 anos. Lo que pasa de alli en adelante, me parece que ya no tiene la trascendencia de los primeros anos.<br />
El caso de Solorio, es una prueba. Esos anos de vida en el altiplano, junto a los llamadores de animo y las ofrendas a la madre tierra (que todo lo da), labraron su sensibilidad para siempre. Algunos de estos ritos ya no existen mas, pero Solorio – como los autenticos creadores – ha elaborado un signo, una alegoria, rescatando del olvido la memoria de los pueblos.” ( ) <br />
Lo dicho por O. G. en relacion al pintor Luis Solorio, recae sobre el tambien porque con su trabajo poetico rescata la memoria popular y al trasformarla en poesia un amplio publico tiene acceso a esas voces de la tradición oral.<br />
La Escuela de Cusco se inicia con su poema titulado “La ultima cena” donde observamos 3 voces narradoras. La pimera voz la encontramos en los primeros 4 versos como si fuera una noticia. La segunda voz es la del pintor anonimo y ocupa los 5 versos siguientes. La tercera voz es la de un critico o la de un lector y ocupa los 13 ve3rsos siguientes hasta el final con un remate humoristico.<br />
La Ultima Cena<br />
Catedral de Cusco<br />
<br />
1 Atribuido a ciegas<br />
al Circulo Tenebrista de San Blas <br />
al Anomimo de Maras<br />
al Maestro de Taray<br />
5 poco<br />
tengo que decir:<br />
el lienzo<br />
salio de mi mano: yo<br />
pinte, dore y estrofe la Santa Cena<br />
10 Aquí<br />
el taimado pintor indio – el Anonimo de la Catedral - <br />
en un rapto delirante<br />
anadio por cuenta propia<br />
potajes y viandas de su cosecha:<br />
15 en lugar<br />
del consagrado pan - sin levadura -<br />
dispuso en la mesa pascual<br />
cuy asado, rocotos rellenos<br />
como si el cenaculo no fuera en Tierra Santa<br />
si no<br />
en una fonda cusquena, diagamos<br />
“La Chola.”<br />
Este proceso creativo de apropiación lo encontramos en el periodo colonial en toda nuestra american donde 3l inagotable mundo imaginario del cristianismo sirvio a los artistas negros, mulatos e indígenas para realizar propias versiones.” ( )<br />
Es necesario tener en cuenta que fueron las actividades liturgicas de las catedrales americanas con sus etapas diferenciadas las que hicieron posible el florecimiento de las artes.<br />
La pimera etapa, tambien llamada catedral misionera y la segunda, institucionalizada.<br />
La primera busco la catequizacion de los indígenas y tuvo como fechas 1532 con la llegada de los espanoles hasta 1606 con el fallecimiento de Santo Toribio de Mogrovejo, organizador de la iglesia peruana. El programa misional se extendio hasta la primera mitad del siglo xvii por el resurgimiento de las creencias aborígenes que motiviaron las campanas eclesiasticas conocidas como la extirpación de idolatrias. La primera etapa de la catedral misional tuvo una duracion de casi siglo y medio.<br />
La segunda etapa es la catedral institucionalizada cuyo periodo fue decisivo para el Cusco durante la segunda mitad del siglo xvii porque consigue consolidarse como centro cultural, administrativo y religioso. Prueba de ello fue el florecimiento de la Escuela Cusquena de Pintura bajo el mecenazgo del obispo madrileno don Manuel de Mollinedo y Angulo quien tuvo a su cargo la diócesis entre 1673 y 1699. Su labor reconstructora – después del terremoto de marzo de 1650 – la convirtió en un gran taller del que resurgio la nueva ciudad barroca en la que todas las artes, incluida la musica, fueron asimiladas y reinterpretadas por los indígenas. ( )<br />
Odi Gonzales ha ubicado su trabajo poetico en la revaloración de los pintores anonimos de la Escuela Cusquenoa dandoles voz y vida.<br />
LA EXPULSION DEL PARAISO/BOCETO<br />
Taller del Maestro de Acomayo<br />
<br />
<br />
Flotan las primeras manchas ¿Aparicion de la Virgen?<br />
Y los doctrineros acechan / me rondan<br />
¿Los martires franciscanos del Japon?<br />
El angel con la trompeta de la predicación<br />
<br />
Al dicho Gremio de Pintores<br />
se le exige y demanda pintar<br />
unicamente lo que dicen las Escrituras<br />
so pena de excomunión<br />
Acolitos, diaconos, tonsurados<br />
Presbiteros, hostiarios y lectores<br />
Me vigilan como a un reo<br />
en vano<br />
me inculcan ochenta veces al dia<br />
el mismo pasaje del evangelio <br />
cristiano<br />
¿resultados?<br />
Adan y Eva<br />
llevan el peso de la composición<br />
pero el Eden abunda en arboles<br />
de kiswar<br />
hordas de loros y flores de nukchu<br />
Idos, impios<br />
salios del reino<br />
Detrás de la pareja abatida <br />
Una tropilla de llamas apacenta <br />
En la hoyada de Mawayani<br />
<br />
¿carneros de indias?<br />
En la copa del Arbol Prohibido<br />
¿lucumo<br />
chirimoya?<br />
anida una wallata <br />
o ganso de los andes.<br />
Los artistas indígenas como los negros y mulatos supieron realizar sus propias versiones impidiendo de este modo una colonización efectiva.<br />
La Iglesia asimilo al ambito religioso las manifestaciones profanas, haciendolas ingresar al templo, apartandolas de la ambigüedad que tienen en la calle. De tal modo que la fiesta colonia, la risa y el elemento grotesco tienen un efecto de burla a la autoridad y al orden.<br />
La risa al interior del templo permite en cierta medida su control y oficialización en tanto que la propia Iglesia la promueve. ( )<br />
SUSANA Y LOS VIEJOS <br />
Serie narrativa<br />
ANTONIO SINCHI ROCA<br />
Templo de Zurite<br />
<br />
Acompanada de dos doncellas <br />
entro Susana al jardin<br />
para banarse alli<br />
<br />
¿Van Dyck, Rubens?<br />
-¡ Enormes gordas y sus hogueras!<br />
soy capaz de reconocer a ellas <br />
por el flujo/ por el caudal de sus aguas<br />
menores<br />
pero a ella<br />
tras cortinas o matorrales<br />
la distinguiria en si<br />
por el bullir de la riada<br />
por el torrente<br />
de los chorros finales<br />
<br />
No habia nadie alli<br />
Exepto los viejos que la espiaban<br />
Ocultos<br />
a la hora del bano<br />
¿Fermin<br />
Apolonio?<br />
-picaros vejetes<br />
con avidez de lactantes<br />
<br />
SUSANA <br />
TENTADA POR LOS VIEJOS<br />
-grandiosa, pesada<br />
como un camion carguero<br />
tiene cuatro varas de ancho<br />
por cinco de alto<br />
SUSANA <br />
ACUSADA POR LOS VIEJOS<br />
¿Melchor, Venancio?<br />
entonces los impios<br />
mandaron que se desnudara<br />
para saciarse de su hermosura<br />
<br />
-Susana<br />
perniles de torete<br />
su vientre:<br />
declive<br />
de los resbaladeros<br />
El Profesor Francisco Stastny ha senalado que el ejemplo mas extrano del uso prominente de temas del Antiguo Testamento se encuentra en Zurite, Cusco, donde Antonio Sinchi Roca pinto trece lienzos con la Historia de Susana, símbolo de la victoria dela Iglesia sobre sus detractores. No obstante el valor moral del desenlace, las desventuras de Susana contineen escenas escabrosas, que no pueden menos que causar sorpresa en un interior eclesiastico. Que tales temas iconograficos del Antiguo Testamento pudieran ser utilizados como unico programa decorativo de la nave de una iglesia “barroca” son casos extremos, inimaginables, en el contexto europeo ( ).<br />
Odi Gonzales en la nota introductorio de su libro, indica que se trata de artistas que no pudieron firmar sus cuadros por desconocer la escritura – los llamados pintores indios fueron en mayoria anonimos, situaction que no fue veto para generar una escuela, acaso la contribución pictorica sudamericana mas importante a la pintura universal.<br />
EL PINTOR/ LOS Artificios<br />
DIBUJO DE FELIPE GUAMAN POMA<br />
Nueva Coronita y Buen Gobierno<br />
<br />
Soy el Anonimo de Juli, de Quito, de Cajamarca…<br />
<br />
Yo que fui capaz de humectar <br />
el leve bisel de los labios<br />
de la Virgen-Nina Hilando<br />
<br />
de develar los ojos acuosos<br />
de la Magdalena Penitente<br />
Los pies<br />
de San Cristóbal en el agua<br />
pisando bancos de peces<br />
y retocar<br />
sin fin<br />
las carnaduras roseas<br />
de las manos del Angel<br />
Portando una cesta de Pan<br />
no pude<br />
dibujar<br />
las letras de mi propio nombre<br />
y apellido<br />
Los pintureros<br />
no saben<br />
firmar leer ni escribir<br />
Por ellos lo hacen a ruego<br />
Los plumarios<br />
caligrafos diestros en el uso<br />
de la pluma de escribir<br />
<br />
Soy el Anonimo de la Almudena<br />
de Santa Clara, de Nazarenas,<br />
de la capilla de Huarocondo…<br />
Un libro de poemas escrito a partir de la observación de obras de arte debe llevar, en una proxima edicion, su contraparte, porque es justamente con las obras pictoricas a que hace referencia el poeta, que la mirada del lector tendra un doble dialogo o como decian los poetas concretistas, una lectura verbivocovisual.<br />
<br />
NOTAS BIBLIGRAFICAS <br />
<br />
(1) Ricardo Gonzáles Vigíl. Antología de la poesía peruana. Vol II - Edic COPÉ <br />
Lima, 1999 pp 665-672<br />
(2)TAKI PARWA / 22 poemas KILKU WARAK’A, traducción, prólogo y notas de Odi Gonzáles. Ed Biblioteca Municipal de Cusco – Corporación Gráfica Navarrete, Lima, 2000 p. 9<br />
(3) Mariano Iberico. El Espacio Humano. Universidad Nacional de San Marcos. Lima, 1969 p. 95 <br />
(4) Alberto Escobar. La Narración en el Perú. Ed Juan Mejia Baca. Lima,1960 p.XII<br />
(5) ORO DE LOS ANDES. INCA TOPS Ed Jordi Blassi. Barcelona, 1994 Vol I p. 23 <br />
(6) Gary Urton. At the Crossroads of the Earth and the Sky. The University of Texas Press. 1988 p.108<br />
(7) ORO DE LOS ANDES. Vol I p. 127 <br />
<br />
(8) Edic. El Santo Oficio, Lima, 2005<br />
<br />
<br />
9 Rafael Alberti, poeta español (Puerto de Santa Maria, Cadiz, 1902-1999). Obras:<br />
Marinero en Tierra (1924), Cal y Canto (1927). Sobre los Angeles (1928). Entre el Clavel y la Espada (1941). A la Pintura (1948). Libro de Memorias: La Arboleda Perdida (1942).<br />
10 Constantino Cavafis, poeta neohelenico (Alejandria, Egipto. 1893-1933). Obra<br />
Poetica Completa. Colecc. El Manatial Oculto. Tradu. De Cayetano Cantu.<br />
PUCP. Lima. 2003<br />
11 La Musica de la Humanidad. Antologia del Romanticismo Ingles. Tradu., <br />
prologo y notas de Ricardo Silva Santisteban. Tusquets Editores. Barcelona<br />
1993.<br />
12 Raul Leon Caparo. Racionalidad Andina en el uso del espacio. Fondo Ed. PUCP.<br />
Lima. 1994<br />
13. Aurelio Tello. Musica Barroca del Peru. Siglos XVII-XVIII. Lima. AFP Integra.<br />
1998<br />
14. Solorio. Catalogo Exposición PINTURAS Setiembre 1996. Galeria Cecilia Gonzalez<br />
Lima.<br />
15. Edmundo Desnoes y Paolo Gasparini. Para verte mejor American Latina. Siglo<br />
XXI. ed. Mexico. 1972.<br />
16. Jose Quezada Macchiavello. El Legado Musical del Cusco Barroco. Fondo Ed.<br />
del Congresso del Peru. Lima 2004.<br />
17. Juan Carlos Estensoro. Musica y Sociedad Coloniales. Lima 1680-1830. Lima. <br />
Colmillo Blanco. 1989<br />
18. Francisco Stastny. Síntomas medievales en el “Barroco Americano.” IEP. Lima<br />
1994.Miguel Paz Variashttp://www.blogger.com/profile/16609164901941213680noreply@blogger.com0